La promotion du francoprovençal à travers les bulletins

12 février 2014

L'une des priorités du Guichet linguistique, depuis sa création, a été le repérage de vecteurs efficaces pour garantir au francoprovençal la plus vaste diffusion possible, notamment sous sa forme écrite.

Ayant constaté que le système de graphie adopté par l'Assessorat régional de l'éducation et de la culture et utilisé par le Guichet linguistique se prête particulièrement bien à la transcription et à la mise en valeur de toutes les variantes locales de patois, nous avons eu l'idée de demander leur appui aux comités de rédaction des différents bulletins locaux, publiés par les paroisses, les bibliothèques, les communes ou les communautés de montagne, afin que ceux-ci réservent un espace au francoprovençal dans leurs publications.

Au fil de ces dernières années, ils ont été nombreux à adhérer à ce projet, ce qui a permis au francoprovençal de toucher un vaste public de patoisants et autres, et ce, d'une façon décidément plus formelle et officielle.

Le projet a pu se réaliser grâce à la collaboration de témoins présents dans le territoire. Il s'agit de personnes disponibles et ayant les compétences necéssaires, qui acceptent de traduire, à titre gratuit, les textes à publier dans leur variante de francoprovençal.

Les articles conservés aux archives du Guichet sont répartis en trois sections thématiques : littérature, recherche ethnographique et recherche scientifique.

La première section regroupe les contes de la tradition orale valdôtaine, adaptations de fables de La Fontaine ou d'Ésope et textes tirés des deux livres « Conte pe le petchoù de inque - Contes pour les enfants d'ici » de l'enseignante Rita Decime : il s'agit de textes simples et faciles à lire, qui s'adressent surtout aux enfants.

Les articles ethnographiques, tirés pour la plupart des recherches effectuées par deux spécialistes de la réalité valdôtaine, le professeur Alexis Bétemps et l'enseignante Lidia Philippot, permettent au lecteur de découvrir des réalités socioculturelles typiques de notre région, sans jamais perdre de vue la comparaison entre hier et aujourd'hui.

En proposant les articles à caractère scientifique, nous entendons tester les capacités interprétatives et créatives du patois lorsqu'il doit aborder des sujets inhabituels, sortant de l'usage courant et qui requièrent donc le recours à des néologismes, à des calques issus d'emprunts à d'autres langues ou à des compromis linguistiques.

La plupart des articles publiés ont été traduits dans presque toutes les variantes de francoprovençal et enrichissent une base de données considérable, que tous peuvent consulter en ligne à l'adresse www.patoisvda.org.

Dans le cadre de cet ensemble de textes, certains présentent un intérêt particulier, comme les traductions de la parabole de l'enfant prodigue (Évangile selon saint Luc, 15 : 11-32 du Nouveau Testament). En 1841, un dialectologue italien, Bernardino Biondelli, a recueilli six versions de cette parabole, dans autant de variantes de patois. Les six versions recueillies par Biondelli sont considérées comme les plus anciens textes de patois en prose connus à ce jour. D'où l'intérêt que présente la traduction effectuée aujourd'hui de ce même document dans autant de variantes que possible.

Si nous devions dresser aujourd'hui le bilan de notre activité passée, il ne saurait être que positif, compte tenu du nombre des articles publiés - près de 1200 -, de l'engagement dont ont fait preuve les témouèn et de l'accueil du public.

Toutefois, ces derniers temps, les conditions de travail du Guichet ont radicalement changé : la crise économique a réduit nos possibilités d'achat d'espaces en vue de la publication d'articles, et de nos capacités d'action dans ce domaine. Parallèlement, bon nombre de réalités locales ont dû faire face à des coupes budgétaires et ont décidé de suspendre temporairement la parution de leurs bulletins, ou d'en réduire fortement le nombre d'éditions.

Aujourd'hui, nous concentrons principalement notre attention sur l'amélioration de notre site internet : l'insertion de textes sur ce support informatique nous permet de toucher un très vaste public potentiel et de les divulguer de façon efficace et économique. D'autre part, le site permet également d'accéder à l'enregistrement sonore desdits textes.

Visitez la section Textes en ligne !