Cherchez

Dictionnaire

Contenus du site

Multimédia

Textes en patois

Documents

La vatse a métchà

Commune: Verrayes
Catégorie: Contes pour enfants

Y ae, én queu, do frae, Pièrinno è Mouyitche, què y itoon ou mémo veladzo a do métcho, én apar dè l’otro. To p’én dzor Pièrinno i dit : « Què te nèn dereu sè no beuttissan lè seut ènsèmblo è n’atsètissan an vatse ? »
Mouyitche y è d’accor è lo dzor apré i van a la fèya a én paì, per lé protcho. Pè tsemén Pièrinno, què i chè crèjoe bièn pe fén què Mouyitche, i pènsoe: “Tè fio-poue proi vére mè, êa, lo comèn...”
A la fèya, apré avèi rèpassó totte lè vatse: lè boussan-èi è lè tsatagnè, lè rin-e di corne è lè rin-e dou lassé, selle avoué lè corne boclle è selle avoué lè corne rèbèquèi, lè vatse épalèi è selle avoué lo ratèlé bâtó, a la fén i n’an serdù eun-a, Lenetta, an vatse gaye, bella portènta, è l’an payà avoué lè seu què y ayon beuttó ènsèmblo.
A fén dè la fèya, lè do frae i tornon i métcho. Pièrinno i dit : « La catsèn-poue ou boi dè mè què y è pe greu é pe écheut ». Adón y an commènsé dè chè tsacoueillé pè déssidà a quén boi min-à la vatse. Apré avèi bièn desqueuttó to lo lon dou tsemén : « Ebbén fièn-poue pâi, n’appeillèn-poue la vatse ou métèn dou verdé, èntrèmé di do métcho ».
Pè nèn frounì i déssidon dè chè partadzé co la vatse.
Pièrinno, què y è lo peu dégourdì, i vou la par dou devàn - “Pâi de mè quéntcho po-poue lè man è d’é-poue co mouèn dè travaill a fae”.
Adón a Mouyitche i reste lo déré - « Te crèjoe d’étre lo pe fén è t’o voulù la téta, ebbén êa sondze d’allà quiì dè fèn è d’éve pè lle baillé rodzé è bée è sènsa nèn avèi gneun gagnadzo. Mè, attèndèn, de veu-poue tsertsé én sezèlén pè blètsé la vatse, pâi d’é-poue dè bon lassé a vèndre ! »

Ecouter le texte

Télécharger le texte

La vatse a métchà

Document pdf (183 KByte)

Ita

La vache partagée

Il était une fois deux frères, Pierino et Maurice, qui habitaient le même village, dans deux maisons proches l'une de l'autre. Un jour Pierino propose : « Qu’en penses-tu si on rassemblait nos épargnes et que l’on achetait une vache ? ».
Maurice accepte et le lendemain ils se mettent en route pour aller à la foire du village voisin.
En marchant Pierino, qui se croyait bien plus malin que Maurice, pense : « Je te mettrais au pas ».
A la foire, après avoir bien examiné toutes les vaches, des pie noirs à la tête blanche jusqu’aux châtaines, des reines jusqu’aux vaches à lait, des vaches aux cornes bouclées, jusqu’à celles aux cornes retournées vers le haut, des vaches aux épaules abaissées jusqu’à celles à l’échine courbée, ils en choisissent une, Lenetta, une pie-rouge bien grasse et la payent avec l'argent qu'ils avaient mis en commun.
Quand la foire est finie, les deux frères retournent à la maison : « On l’amènera dans mon étable, elle est plus grande et sèche », dit Pierino. Mais ils commencent tout de suite à discuter pour savoir dans quelle étable mettre la vache.
Après s’être bien disputé tout le long du chemin : « Voilà la solution, on va attacher la vache au milieu d'un pré situé entre nos maisons ».
Après cela, les deux frères décident aussi de se partager la vache. Pierino, le plus intelligent, veut le devant de la bête : « Je ne me salirai pas les mains et j’aurai moins de travail ».
Donc il reste le derrière pour Maurice.
« Tu croyais être le plus rusé - pense Maurice - tu as voulu la partie de la tête, maintenant il faut que tu ailles chercher du foin et de l'eau pour lui donner à manger et à boire…alors que tu n’auras aucun gain; tandis que moi j’irai chercher un seau pour traire la vache et vendre mon bon lait ».

Tiré de : Rita Decime, Conte pe le petchoù de inque - Contes pour les enfants d’ici - Tome II, Histoires d’animaux, Musumeci Éditeur, Quart (Ao) 1984

Fra

La vache partagée

Il était une fois deux frères, Pierino et Maurice, qui habitaient le même village, dans deux maisons proches l'une de l'autre. Un jour Pierino propose : « Qu’en penses-tu si on rassemblait nos épargnes et que l’on achetait une vache ? ».
Maurice accepte et le lendemain ils se mettent en route pour aller à la foire du village voisin.
En marchant Pierino, qui se croyait bien plus malin que Maurice, pense : « Je te mettrais au pas ».
A la foire, après avoir bien examiné toutes les vaches, des pie noirs à la tête blanche jusqu’aux châtaines, des reines jusqu’aux vaches à lait, des vaches aux cornes bouclées, jusqu’à celles aux cornes retournées vers le haut, des vaches aux épaules abaissées jusqu’à celles à l’échine courbée, ils en choisissent une, Lenetta, une pie-rouge bien grasse et la payent avec l'argent qu'ils avaient mis en commun.
Quand la foire est finie, les deux frères retournent à la maison : « On l’amènera dans mon étable, elle est plus grande et sèche », dit Pierino. Mais ils commencent tout de suite à discuter pour savoir dans quelle étable mettre la vache.
Après s’être bien disputé tout le long du chemin : « Voilà la solution, on va attacher la vache au milieu d'un pré situé entre nos maisons ».
Après cela, les deux frères décident aussi de se partager la vache. Pierino, le plus intelligent, veut le devant de la bête : « Je ne me salirai pas les mains et j’aurai moins de travail ».
Donc il reste le derrière pour Maurice.
« Tu croyais être le plus rusé - pense Maurice - tu as voulu la partie de la tête, maintenant il faut que tu ailles chercher du foin et de l'eau pour lui donner à manger et à boire…alors que tu n’auras aucun gain; tandis que moi j’irai chercher un seau pour traire la vache et vendre mon bon lait ».

Tiré de : Rita Decime, Conte pe le petchoù de inque - Contes pour les enfants d’ici - Tome II, Histoires d’animaux, Musumeci Éditeur, Quart (Ao) 1984