Se transmettant d'une génération à l'autre par voie orale, le conte a subi dans le temps, et selon les communes, des changements. Voilà, pour le moment, quelques-unes des versions inventoriées, accompagnées de la transcription en patois, de la traduction en langue italienne et française et, là où disponible, de l'enregistrement oral.
Il s'agit surtout de tous petits changements liés à la présence de différents protagonistes ou personnages rencontrés par le rat (le moulin au lieu du meunier, par exemple) ou bien de modifications plus ou moins importantes de la situation finale du conte (le cordonnier raccommode la peau au rat ou bien il se noie dans le ruisseau).
Le Guichet linguistique est à votre disposition, pour des mises à jour et pour l'insertion de nouvelles versions du conte dans votre variante de francoprovençal.