Cherchez

Dictionnaire

Contenus du site

Multimédia

Textes en patois

Documents

Publication d'articles en francoprovençal

L'idée de publier des textes en patois naît en 2007, lorsque le Guetset leungeusteucco commence à planifier les stratégies nécessaires pour donner au patois la plus ample diffusion possible, en valorisant les différentes variantes existantes.
Cela a pour objectif de sensibiliser les personnes, les jeunes générations notamment, à l'emploi du patois dans les conversations quotidiennes.
Les textes, qui au fil de ces années ont été publiés, ont été conçus justement pour atteindre cet objectif et ils peuvent être subdivisés en deux catégories, selon le lecteur auquel ils sont destinés.
Pour les plus petits on a traduit , dans les différents patois, des contes déjà publiés et qui ont comme protagonistes de sympathiques petits animaux, des textes appartenant à la littérature orale valdôtaine et des fables faisant partie de la grande littérature française, comme celles de Jean de la Fontaine.

Pour captiver l'attention des petits lecteurs les histoires ont été illustrées de dessins colorés.
Pour le public adulte le choix du Guetset a porté sur des textes de nature scientifique. Parmi ceux-ci figurent aussi bien de courtes recherches concernant la tradition et la culture valdôtaines (Les conscrits, La dezarpa, Le carnaval, etc.) que des textes plus spécialisés (Pourquoi avec l'âge les cheveux blanchissent, Pourquoi les yeux des nouveau-nés changent de couleur après la naissance, etc.) qui ont la fonction de démontrer que le patois est une langue vivante, pouvant traiter les arguments les plus variés, en développant une terminologie scientifique appropriée et en réagissant positivement aux nombreux néologismes.
Ces articles sont accompagnés de photographies historiques qui illustrent les textes et en même temps permettent de faire connaître une partie de l'immense patrimoine photographique conservé par l'Assessorat de l'éducation et de la culture.

Afin d'assurer à ces textes la plus grande diffusion, on a choisi de les publier dans les bulletins paroissiaux, qui parfois paraissent en forme associée et dans les bulletins publiés par les Communes et par les bibliothèques. Quant aux Communes dépourvues de bulletin (Allein, Challand-Saint-Anselme, Chamois, Doues, Emarèse, Fénis, La Magdeleine), le Guetset a préparé de courtes publications périodiques, en proposant, dans les différents patois, les textes de ses archives.

Pour pouvoir respecter les différentes variantes de patois l'aide des nombreux informateurs qui, dans toutes les Communes, ont collaboré activement avec le bureau, a été fondamental. Afin que cette opération donne de bons résultats, les informateurs ont été sélectionnés sur la base de leur intérêt pour le patois et de leurs compétences linguistiques.

Vous trouverez, ci-dessous, les noms des informateurs et quelques exemples de pages publiées par notre bureau. Tout le matériel recueilli jusqu'à présent, que ce soit écrit ou audio, pourra être consulté à la section Textes en ligne du glossaire.

Annexes