Les différentes variantes valdôtaines de francoprovençal sont caractérisées par une immense richesse lexicale, surtout dans les domaines de l'économie traditionnelle.
Chaque outil de travail et chaque opération avait son nom particulier, parfois sans équivalent dans les autres langues. Ces termes appartiennent à un mode de vie lointain, qui peut même nous sembler dépassé : c'est pourquoi ils risquent de disparaître, d'être oubliés... tout simplement parce qu'ils ne servent plus, étant donné que les objets qu'ils désignent sont eux-mêmes presque « en voie d'extinction ».
Dans d'autres cas, c'est la concurrence des langues nationales (surtout l'italien) qui fait régresser l'usage des mots francoprovençaux. Les locuteurs ont recours à des néologismes et à des calques, oubliant ainsi les termes plus appropriés, peut-être aussi à cause d'une sorte de paresse mentale.
Dans ce contexte, le dictionnaire représente un outil précieux, parce qu'il conjugue la recherche linguistique et l'exigence de réponses immédiates. Tout en enregistrant les changements subis par le patois, il atteste l'existence de mots plus anciens et, pour ainsi dire, originaux de cette langue.
Voilà le sens de cette nouvelle section, qui présente le lexique le plus intéressant et « typique » du patois.