Cerca

Dizionario

Contenuti del sito

Multimedia

Testi in patois

Documenti

10 - Elter-Saba

Les témoignages: L’an tapo-lo lé su la mondisia

L’an tapo-lo lé su la mondisia (01'46')

Estratto di una testimonianza orale raccolta da Marco Gal nel 1990 (fondo AVAS)

Trascrizione della testimonianza orale

Testimone : « Apì lo mignoù... djae, lo mignoù l’è peu itoù acapoù. Llu l’è… llu l’ie pa lo son devouèe de vin-ì ba i Pon-Sià. Llu l’è partì, l’a deu : – Vou ba, l’alèn ià a cattro –. L’a deu : – Alèn ba baillé l’assalto ba i bloc ba inque i Pon-Sià –, perquè inque l’iàn le-z-atre Tédesque é l’iàn le noutre : – Alèn ba lé baillé l’assalto i Tédesque –. L’iàn peu lé di coutì di pon. Vin-ì ba… Lo mateun l’a resù la noella : – Si de Elter l’è moo –. L’an tapo-lo lé su la mondisia, sa ? ».

Intervistatore : « Vouè vouè, si beun comme l’ie lé, te vèi ? ».

Testimone : « Deh… [euncomprensiblo] l’a deutte : – Alé aoutre –. L’a deu : – L’é djizù –. L’a deu : – L’aè pa peu le scarpón –. L’ayè eun dzen pèe de scarpón. L’arèn gao-lèi ià le scarpón, l’an beto-lei de tchabatte, de bague frutte, la !, i pià. Apì soun pi aloù diré… a la diréchón de la Cogne é l’an pi fi-lei pourté ià sise… devàn que pourti-lo su… beté-lei ià salle savatte i pià é beté-lei d’atre bague i pià. Dispette, perquè llu l’ie… ».

Intervistatore : « L’an portou-lo su tourna su a Î Frèide ».

Testimone : « Su pe la funivia. Totte eun san [euncomprensiblo], é pi Vigna l’a fi-lo pasé lé eun Î Frèide. Lé l’a pi… ».

Intervistatore : « La fenna, péquè adón l’ie… ».

Testimone : « La fenna de Vigna. Na, la mamma l’iye… la mamma l’iye dza eun pè… Dza tchica aprì que l’an fé lo rastrellamento di… que llu l’è vin-ì ba. La mamma l’a to vu-lo, llu l’ie euncò eun via, Elter. Can l’an… L’è peu itó aprì que llu l’è vin-ì ba baillé l’assalto i bloc, l’ayè panco baillà adón. Vin-ì ba l’a deu : – Comme le-z-atre –. Llu l’ie pa codzù de vin-ì ba ».

Intervistatore : « Djaque ».

Testimone : « A dizouette, vent’an, deh… No cougnisaon bièn. L’è vin-ii ba é pa tornó su. L’et aló su, l’an pourto-lo su, l’an pourto-lo eun Cogne. É aprì, qué fée… pourto-lo aoutre. Lo pappa é la mamma son vin-ì ba i semetchìo é Elter l’a deu : – La morte di mio figlio la rivendicherò io –. Mondje, teteun deh, eun mignò a dizouette an... [euncomprensiblo] mor ».

Le testimonianze: Ioi l’è itó fuziillà Saba

Ioi l’è itó fuziillà Saba

Estratto di una testimonianza orale raccolta da Livio Munier nel 1990 (fondo BREL-AVAS)

Trascrizione della testimonianza orale

Testimone : « Lo devendro ».

Intervistatore : « I Pon-Sià lèi y ie pa de… ».

Testimone : « Vouè, l’ayè lo poste de bloque aoute de lé. Lé apèe ioi l’è itó fuziillà Saba. Djeusto lé de lé l’ayette. Mah… ».

Intervistatore : « L’an pa… ».

Testimone : « L’an… defisillo que sisse lé l’ussan bèichà ba. L’an rita-me eun cou ma dza devàn, i mèi de.... désambre. N’ayoù prèi de… z-esquì pe baillé a sisse partidjàn de inque. Z-esquì, tsaousón. N’ayò prèi chouì pèe de-z-esquì é an dozen-a de tsaousón. L’an porto-me ià le-z-esquì, le tsaousón na, l’an quetó. Le-z-esquì l’an grato-lè. Ma l’an pa demandó… ».

Intervistatore : « Ah, l’an pa demandó sen que te fèi avouì chouì pèe de-z-esquì ? ».

Testimone : « – Dove vai con questi sci? –. – Vado a casa –. – …a fare con tutti quegli sci? –. Vouè, l’an pensó : – So porte su a caque banda per lé –. Requeilla-me tcheu le-z-esquì, chouì pèe avouì le bastoncheun, totte ».

Intervistatore : « Euncò aló bièn que l’an po prèi-vo vo-z-atre ».

Testimone : « L’an pa demandó de non, ren. Ma adòn, pouyao pouì… te sa, lèi moutrao travaillao a la Cogne. Se l’î po eun que me cougnichè personalmente n’ao pa pi pouiye mé ».

Intervistatore : « Ah, ah ».

Testimone : « L’è pitoù de euncontré eun que l’isse cougnu-me. Difatti, l’a pa… [euncomprensiblo] reteria-me le-z-esquì, l’a deu : – Pasé ba i comando lo… – se vouillò le-z-avèi torna. E qui pasae i comando ? ».