Cerca

Dizionario

Contenuti del sito

Multimedia

Testi in patois

Documenti

Lo pou é lo mohtchet

Comune: Verrès
Categoria: Racconti per bambini

Magrosa y ave gui djeleunne é catro poudjìn: eun djano, eun ros, eun nér é eun bé pou avò dé belle piumme dé totte color qué sé mandave Quiquiriquì.
L’apré diné magrosa ivrave lo guetchet é fiave sortì le djeleunne pé lo verzì: «Pii, pii, sortide polaye… Pii, pii”.
Eun gro mohtchet véillave todjor lé polaye: “Vitto o tar vo tchapo!” ma sé azardave pa a aprotchi-se perqué lo pou fiyave todjor bounna varda.
Lo mohtchet y ire tracasà: ”Si-seu y et trò malìn, y éi gramo a donté-lo!”.
Eun djor qué lo pou y ire in trén a hcatasì dedeun lo montòn dé dreudje pé tchertchì dé boyòn di guiberre, lo mohtchet dit: “Mon cher pou tot colorà, créyavo qué t’ire pieu fén qué sèn… ma si co pa prou! É t’at belle trompa-te”.
In profitèn dé la distrasión dou pou, y at volà dusù eunna djeleunna. Qué confuziòn! Dedeun pocca tén, totte lé-z-atre djeleunne se son betaye a brayì é a volaté. Lé lor créhte trémbiavon dé pouire.
Lo pou donca y at saoutà dusù lo mohtchet é na grosa bataye y at cominsà. Sé baton, sé bécasson, sé grinfion: lé piumme di dòve béhque volon pé l’er.
Seutta bataye y at derà in bon car d’oura é lé djeleunne tracachaye avéquion dé la boura dou htabio.
A la fén lo mohtchet y at fallù tchédre é rétchavyi-se dedeun lo bohc: “Créyavo qué y ire djeusto fén, ma la sén forse é la sén gramise son térébie!”
Lo pou y ave gagnà ma y ire sobrà caze sènsa piume é, tot grafignà é rédouì parì, y ave crénta dé sé fare vére di djeleunne. Tot mortifià sé catche dérì eunna pianta.
Magrosa, lo djor apré, can y at alà douné piqué i djeleunne, y at courzu-se qué lo pou mancave.
«Quiquiriquì, Quiquiriquì!... Qué drolo, de couhtumma y et todjor lo premì qué aruve in fièn vére lé sén belle piumme. Sénque y et-té capità? Von vitto tchertchi-lo».
Magrosa sort dou polayì, avéque dedeun lo bohc, lo tchertche dedeun la paye…ma pa dé mézo dé trové si pou.
Donca sé aprotche a la pianta, caresse la pora behque, la sare è la prèn in bras é dit: «Mén bé pou tracasa-té pa, té vardén-poue inviza é lé tén belle piume créson-poue pieu belle é pieu grose qué davàn».
Dé si djor lo pou Quiquiriquì y at vignà lo cohcòi dou veladjo é pamì gnun mohtchet y at intchalà aprotchi-se ou polayì.

Scarica il testo

Lo pou é lo mohtchet

Documento pdf (184 KByte)

Ita

Le coq et l'épervier

Grand-mère avait dix poules, quatre poussins, un jaune, un rouge, un marron, un noir et un beau coq aux belles plumes multicolores qui s'appelait Quiquiriqui.
L'après-midi elle ouvrait un petit guichet et laissait sortir ses poules dans le verger : « Pii, pii, sortez mes poules…pii, pii ».
Un gros épervier guettait toujours les poules. « Tôt ou tard, je vous attraperai ». Toutefois il ne se hasardait pas à s'approcher car le coq faisait toujours bonne garde.
L’épervier était tracassé : « Celui-là est trop malin, j’aurais des problèmes à le dresser ! ».
Un jour pendant que le coq était en train de gratter dans le tas de fumier pour chercher des vers blancs, l'épervier s’exclama : « Mon cher coq coloré, rusé je te croyais. Mais pas assez pour cette fois. Tu viens de commettre une belle erreur». Profitant de la distraction du coq, il vola sur une poule.
Quelle confusion ! Dans peu de temps, toutes les autres poules se sont mises à crier et à voleter. Leurs crêtes tremblaient de peur. Le coq alors a sauté sur l'épervier et une grande bataille a commencé.
Luttes, coups d’ailes, becquées, griffures ; les plumes des deux animaux volent dans l'air.
A la fin l'épervier a dû céder et se retirer vers le bois : « Je croyais qu’il était seulement rusé, mais sa force et sa méchanceté sont inouïes »; l'autre était trop méchant.
Le coq avait gagné mais il était resté presque sans plumes et, tout égratigné et ainsi réduit, il n'osait même plus se montrer aux poules. « Mes belles plumes elles ne pousseront plus ». Tout mortifié il alla se cacher derrière un arbre.
Grand-mère, le jour d'après, quand elle est allée donner manger aux poules, s'est aperçue que le coq manquait. « Quiquiriqui…, Quiquiriqui ! Drôle…d’habitude il arrive toujours le premier en montrant ses belles plumes ! Que s’est-il passé ? J’irai le chercher ! ».
Alors grand-mère sortit du poulailler, elle regarda dans l’étable, elle chercha au fenil…mais aucune trace du coq …jusqu’à ce qu’elle aperçoive une plume derrière l’arbre du verger, le seule restée sur la queue du coq.
Alors elle s’est approchée de l’arbre, elle a caressé la pauvre bête et l’a serrée contre son cœur : «Mon cher coq, ne t’inquiète pas, on va te soigner, et tes belles plumes repousseront plus belles et plus grandes qu'avant ».
Depuis ce jour le coq Quiquiriqui devint l’idole de tout le village et plus aucun épervier n’osa s’approcher de son poulailler.

Tiré de : Conte pe le petchoù de inque - Contes pour les enfants d’ici - Tome I, Histoires d’animaux, Rita Decime, Musumeci Éditeur, Quart (Ao) 1984

Fra

Le coq et l'épervier

Grand-mère avait dix poules, quatre poussins, un jaune, un rouge, un marron, un noir et un beau coq aux belles plumes multicolores qui s'appelait Quiquiriqui.
L'après-midi elle ouvrait un petit guichet et laissait sortir ses poules dans le verger : « Pii, pii, sortez mes poules…pii, pii ».
Un gros épervier guettait toujours les poules. « Tôt ou tard, je vous attraperai ». Toutefois il ne se hasardait pas à s'approcher car le coq faisait toujours bonne garde.
L’épervier était tracassé : « Celui-là est trop malin, j’aurais des problèmes à le dresser ! ».
Un jour pendant que le coq était en train de gratter dans le tas de fumier pour chercher des vers blancs, l'épervier s’exclama : « Mon cher coq coloré, rusé je te croyais. Mais pas assez pour cette fois. Tu viens de commettre une belle erreur». Profitant de la distraction du coq, il vola sur une poule.
Quelle confusion ! Dans peu de temps, toutes les autres poules se sont mises à crier et à voleter. Leurs crêtes tremblaient de peur. Le coq alors a sauté sur l'épervier et une grande bataille a commencé.
Luttes, coups d’ailes, becquées, griffures ; les plumes des deux animaux volent dans l'air.
A la fin l'épervier a dû céder et se retirer vers le bois : « Je croyais qu’il était seulement rusé, mais sa force et sa méchanceté sont inouïes »; l'autre était trop méchant.
Le coq avait gagné mais il était resté presque sans plumes et, tout égratigné et ainsi réduit, il n'osait même plus se montrer aux poules. « Mes belles plumes elles ne pousseront plus ». Tout mortifié il alla se cacher derrière un arbre.
Grand-mère, le jour d'après, quand elle est allée donner manger aux poules, s'est aperçue que le coq manquait. « Quiquiriqui…, Quiquiriqui ! Drôle…d’habitude il arrive toujours le premier en montrant ses belles plumes ! Que s’est-il passé ? J’irai le chercher ! ».
Alors grand-mère sortit du poulailler, elle regarda dans l’étable, elle chercha au fenil…mais aucune trace du coq …jusqu’à ce qu’elle aperçoive une plume derrière l’arbre du verger, le seule restée sur la queue du coq.
Alors elle s’est approchée de l’arbre, elle a caressé la pauvre bête et l’a serrée contre son cœur : «Mon cher coq, ne t’inquiète pas, on va te soigner, et tes belles plumes repousseront plus belles et plus grandes qu'avant ».
Depuis ce jour le coq Quiquiriqui devint l’idole de tout le village et plus aucun épervier n’osa s’approcher de son poulailler.

Tiré de : Conte pe le petchoù de inque - Contes pour les enfants d’ici - Tome I, Histoires d’animaux, Rita Decime, Musumeci Éditeur, Quart (Ao) 1984