Questa sezione è destinata ad accogliere tutti i documenti scritti, pubblicati o inediti, la cui grafia è stata curata dallo Sportello linguistico nel corso della sua attività. Ogni documento è corredato dal testo originale e in futuro sarà disponibile anche la registrazione audio. La selezione dei testi può avvenire sia per comune che per tipologia (racconti per bambini, etnologia, narrativa ecc.). È, inoltre, possibile una ricerca mirata avente come punto di partenza una singola parola.
Tesoro di testi
5 risultati per la parola ""
Filtri attivi
La vache partagée
Il était une fois deux frères, Pierino et Maurice, qui habitaient le même village, dans deux maisons proches l'une de l'autre. Un jour Pierino propose : « Qu’en penses-tu si on rassemblait nos épargnes et que l’on achetait une vache ? ». Maurice accepte ...
La vatse a mèitchà
Eun cou y ion dou frée, Piérinno é Mourisse, que reustoon pe lo mimo veladzo eun dou micho eun protso de l’otro. Eun dzoo Piérinno propouze i frée d’atseté an vatse a mèitchà. Mourisse l’è d’accor é adón lo dzoo aprì, le dou, se beutton eun martse pe ...
Le bouc glouton
Il était une fois une petite vieille qui avait un troupeau de chèvres et de brebis. La bête la plus terrible était le bouc : il était toujours d’un côté ou de l’autre. Un jour la pauvre femme, fatiguée de lui courir après, l’a laissé partir. Le bouc ne ...
Lo boque galeuppe
Y ie eun cou an viéilletta avouì eun troupì de tchévre é de fèye. La biche la pi danéye l’ie lo boque : galoppoo todzoo d’eun coutì é de l’otro. Eun dzoo halla poua femalla, degoutéte de lèi allé aprì, l’a lèicha-lo allé. Lo boque s’è pomì aplantó canque ...
Le Carnaval de la Combe-Froide
Dans la Combe-Froide, est encore bien vivant, un carnaval, mûri à travers les siècles, qui conserve les traces de rituels anciens. Nous savons qu’en 1464 l’évêque d’Aoste Mgr François de Prez se plaint des hommes masqués, sévissant dans les rues de la ...
Lo Carnaval de la Comba Frèida
Deun la Comba Frèida l’è euncò bièn vif eun carnaval que l’è crèisù lo lon di sièclle é que mancthàn le trase di magnii de fée d’eun cou. No sen que deun l’an 1464, l’Évèque de Veulla Mgr François de Prez s’è plégnù di-z-ommo mascró que, pe le ruye de ...
Le quattro stagioni: la primavera
La verde primavera arriva, con un’aria sveglia, Per dare lavoro al povero aratore; Di corsa, va a svegliare La campagna addormentata; E sparge ovunque e le foglie e i fiori. Allora si vedono, nel villaggio, I viticoltori usciti dalla stalla, Alcuni ...
Le catro sèizón : l’ifouryì
Lo ver ifouryì l’aruye, atò eungn er tot a la viya, Pe baillé de traille a halle poue dzi que sapon le tsan ; I galoppe, va réché la campagne eundremuya, É patte pertò le foille é le fleur. Adón eun vèi, pe lo veulladzo Le vignéròn chourtì di boi ...
L'eau
Les disputes sur l’eau ont toujours été fréquentes en Vallée d’Aoste. Des contentieux, que même pas des procès séculaires n’arrivaient à trancher, sont rappelés dans l’histoire de beaucoup de nos rus. Le vol d’eau était considéré un crime exécrable et ...
L’ée
Eun Val d’Ouha le ruze pe l’ée l’an jamì mancó é gnenca de prosè lon comme la fan l’an resè a rezoudre de questchón pe rappor a bièn de ru. Robé l’ée l’ie an beurta baga, capitoo que de fameuille se prèdzoon pomì pe de-z-àn é le rappor personnel l’ian ...