Questa sezione è destinata ad accogliere tutti i documenti scritti, pubblicati o inediti, la cui grafia è stata curata dallo Sportello linguistico nel corso della sua attività. Ogni documento è corredato dal testo originale e in futuro sarà disponibile anche la registrazione audio. La selezione dei testi può avvenire sia per comune che per tipologia (racconti per bambini, etnologia, narrativa ecc.). È, inoltre, possibile una ricerca mirata avente come punto di partenza una singola parola.
Tesoro di testi
3 risultati per la parola ""
Filtri attivi
Le cochon d'Inde et la souris
Les bêtes n’ont pas d’âme, mais quelques fois elles possèdent un cœur plus grand que celui des chrétiens! Une fois, des amis de famille avaient fait cadeau à ma mère d’un porcelet…le pauvre, il était tout seul ! Nous demeurions dans l’étable, comme tous ...
Qué ma dou queur !
Lé bésque y an pa l’anima, ma carque cou y an eun queur pieu bon qué lé cristiàn ! Vérou an fèi aoun dounà a minna moumma eun portchétén qué y ére to solet, su a Vachorda. Y èravìn deunta a la stabio, come féjoùn eun co, é lou portchétén djirave ator ...
Le coq et l'épervier
Grand-mère avait dix poules, quatre poussins, un jaune, un rouge, un marron, un noir et un beau coq aux belles plumes multicolores qui s'appelait Quiquiriqui. L'après-midi elle ouvrait un petit guichet et laissait sortir ses poules dans le verger : « ...
Lou pou é lou moustchet
La grosa avuve guié poulle é cattro poudjén : eun djano, l’atro ros, eun marón, eun ner é un bé pou coun dé belle piumme dé ten coulour qué sé mandave Quiquiriquì. Apré médjor douertave un piquió gutchet é lichave sourtì lé poulle int’ou courtì : « Pii, ...
L'ours et le petit berger
Dans une petite maison isolée près du bois vivaient un vieil homme et son petit-fils. Ils gardaient un troupeau de moutons dont certains étaient blancs et d’autres noirs. L’enfant menait les moutons paître dans le bois. Caressant le plus câlin il dit ...
L’ors é lo piquiot berdjé
Int’inna mizón izolaye contre lo bohc vivuvve eun ommo vièi avó lo seun névout. Tenuvon eunna troppa dé fèye qué lo névout ménava lardjì nt’ou ferlé perquè l’erba dou pra dévou ése tayà per mantegnì lé vatche. Int’ou ferlé, lloèn dé la mizón, y ére eunna ...