Cerca

Dizionario

Contenuti del sito

Multimedia

Testi in patois

Documenti

Filtri

Tesoro di testi

Questa sezione è destinata ad accogliere tutti i documenti scritti, pubblicati o inediti, la cui grafia  è stata curata dallo Sportello linguistico nel corso della sua attività. Ogni documento è corredato dal testo originale e in futuro sarà disponibile anche la registrazione audio. La selezione dei testi può avvenire sia per comune che per tipologia (racconti per bambini, etnologia, narrativa ecc.). È, inoltre, possibile una ricerca mirata avente come punto di partenza una singola parola.

117 risultati per la parola ""

Si une friche pouvait parler

Parfois je pense, avec un eu de mélancolie, A tous ces terrains en friche comme moi, sans maître. Autrefois chez-moi poussaient De longues rangées de blé Et le froment doré aussi, Des ceps de vin blanc. Et quand on m’a fait jardin potager, Je ...

Categoria: Poesia
Comune: Aosta

Se eun vâco poussisse prèdjì

De cou dze penso, avouì tchica de magón A eun mouì de vâco comme mè, sensa eun patrón. Eun cou eun tchi mè crèisavon De londze file de gran É aprì lo fromèn douroù, De vise de veun blan. É can l’an fî-me courtì, Vèyavo crèitre de gneuffe, De ...

Six personnages à la recherche d'un mot

Six personnages à la recherche d'un mot

Categoria: Linguaggi e linguistica
Comune: Antey-Saint-André

Chouì personadzo a la retsertse d’an paolla

L’Antezàn : Te vou deue : eunna fret dou djabio ! (…) L’Antezàn : Teu, te comprèn fran gnen, y a deu la méma baga dè no do... (…) L’Antezàn : Lè gan ! (…) L’Antezàn : Y é bén vér, i mè sembie bén eunna bétche drola... la « moffola » ! (…) L’Antezàn ...

Comune: Arnad

Chouì personadzo a la retsertse d’an paolla

L’Arnayotta : Tchavvo ! Qué fret dou guiaou ! (…) L’Arnayotta : Hi co l’ivér y è belle arevà. Fa vehti-se ! (…) L’Arnayotta : Ah, lé « moffole » ! (…) L’Arnayotta : Éziste pa heutta paolla en patoué ! (…) L’Arnayotta : É qué bé « orecchini » ! (…) L’Arnayotta ...

Comune: Avise

Chouì personadzo a la retsertse d’an paolla

L’Ovezentse : Vouè, n’en prai de « ciabatte » pe lo pappa, la « vestaglia » pe la mamma, lo « rossetto » pe la seroi, la « tuta » pe lo frée, la « camicetta » pe ma quezeun-a é de « giochi » pe le néoi ! (…) L’Ovezentse : Mersì ! Bon Tsalendre, bon « ...

Comune: Brusson

Chouì personadzo a la retsertse d’an paolla

A Bretsonetta : Tchalénde l’aprotcha… i l’én atchétà quiécca dé « regali » ! (…) A Bretsonetta : Qué « schifo » ! Manda-lo vià ! (…) A Bretsonetta : A propó dé « auguri », l’aroù manca d’un beyet pé la « zia »… én patoué, « ovvio » ! (…) A Bretsonetta ...

Comune: Doues

Chouì personadzo a la retsertse d’an paolla

La Doyarda : Brrr, que fret sta mateun ! An fret di djablo ! (…) La Doyarda : Djablo… djabio, come t’ioù ! Fé fret, « basta » ! (…) La Doyarda : Guiaou ? De ioù choo seutta ? (…) La Doyarda : N’i oublià i mitcho le… sisse so, pe le man, de lan-a… (…) La ...

Comune: Introd

Chouì personadzo a la retsertse d’an paolla

L’Entrolèn : Scuzedde, dz’i po pousù fée a mouèn d’écouté mi... eun patouè se di po « moffole »… (…) L’Entrolèn : « Moffole » eun patoué se di metan-e. (…) L’Entrolèn : Comèn na ! Vo-ze la diyo mè ! La paolla l’è … (…) L’Entrolèn : Vouè, mi teteun ...

Solitude

La solitude est un monde Où seules les pensées font du bruit Lorsqu’elles voyagent sur le fil de la mémoire Qui avance par détours, Qui s’arrête et redémarre. C’est un voyage à rebours, Les instants de la vie défilent devant les yeux Avec des ...

Categoria: Poesia
Comune: Valpelline

Solitude

La solitude l’è eun mondo Ioù renque le pensie fan de bride Can vouéadzon si lo fi de la memouée Que tot a ditor avanse, S’arite é torne partì. L’è eun voueadzo a requelòn, Le momàn de la via pason devàn le joué Avué de couleur, de parfeun, de ...

Soupe vapelenentse

Ingrédients : - pain blanc - Fontine - beurre - cannelle - bouillon à l’ancienne (viande, os et légumes : chou, céleri, carottes, oignons, laurier, ail…) La recette Couper le pain blanc en tranches larges comme le petit doigt d’une femme, enlever ...

Categoria: Ricette
Comune: Valpelline

La seuppa vapelenentse (sepetta)

Lo nesesèo : - Pan « beurt é bon » rassì - Fontén-a (de salla bon-a) - Beuro - Canella - Boillón d’eun co (tseur, ors é de verdaou : tsou, seliì, gneuffe , ougnón, loué, aille…) La résetta Coupé lo pan rassì a fette, lardze comme lo pégno dèi ...

Thouraz

Le 6 juillet 1564, un pan de montagne se détachait de la Becca France et ensevelissait entièrement le village de Thouraz, avec ses cinq cents habitants. De cette façon, Dieu châtiait le village qui l’avait dédaigné quand, sous l’apparence d’un mendiant ...

Categoria: Leggende
Comune: Saint-Pierre

Toura

Lo 6 juillè di 1564 an reeun-a, detatchéte de la Becca France, euntèroo lo veladzo euntcher de Toura avouì totte se dzi ( pi de seun sen abitàn ). De heutta magnii lo Bon Djeu tsatiyoo lo paì que l’ayè mando-lò ià can, arbiillà da questo, l’ayè tabechà ...

Un pollaio meraviglioso

All’estremità del villaggio, immersa in un verdeggiante paesaggio, viveva Gianna, una donna silenziosa, la cui vita tranquilla era scandita dal canto dei galli e dal chiocciare delle galline. Qual era il suo rifugio di pace? Un antico pollaio di legno, ...

Un pollaio meraviglioso
Categoria: Racconti per bambini
Comune: Quart

Eun mervèilleu polaillì

Djanie l’ie chourda é prédzae pocca mi l’ayé eun langadzo spésial, fi de jeste grachaou é de boun-e magnie. Te avèitsae d’eun regar vif é pouignén, comme se l’iche aèi eun doun rèe pe s’aproutchì i dzi. Lamae la nateua, sognae eun dzén courtì plén de verdeue ...

Una delle ultime linci di Courmayeur

Nella nostra società rurale, la lince non godeva di una buona reputazione. Lasciate che vi racconti una storia un po’ crudele, in cui il protagonista è questo animale un tempo poco amato, perché attaccava gli animali domestici e si nutriva della selvaggina ...

Categoria: Etnologia
Comune: Courmayeur

On di dirì leui hervéillón dé Creméyeui

Dédén noouha sosiétoou campagnarda, lo leui hervéillón l’aye pa tan éira booura réputachón. Léchade-mé vo-zé contéi éira conta qué fé éirì on mión lo tsagrén, ioi lo protagoniste l’é sta béihie on coou pa tan amèye, perquié é alave d’entò lé béihie di ...

Une montagne de sensations - 1e partie

Une montagne de sensations (1ère partie) Une lame de lumière passe au travers d’une petite fissure du volet de la fenêtre, la journée s’annonce bien. J’ouvre la porte, il est tôt le matin, un air frais me caresse les joues et pénètre dans mon nez, ...

Une montagne de sensations - 1e partie - Saint-Nicolas - 1964 (Regione autonoma Valle d'Aosta - Archivio BREL - Fondo Bérard)
Categoria: Etnologia
Comune: Saint-Nicolas

An montagne de sensachón - 1î partiya

Eun fi de lemî passe pe an petchouda ficlla di balcón de la feniha, la dzornó devriye se prézenté bièn. Uvro la porta, l’è vito lo mateun, eugn er friquet me acaèche le dzoute é me euntre deun lo no, semble caze que l’use eun flo, é me fa iai eun petchoù ...

Une montagne de sensations - 2e partie

Une montagne de sensations (2e partie) En m’approchant, un autre agréable gargouillement me soulage les oreilles : au pied de la clôture s’écoule un ruisseau avec une petite dalle en pierre au-dessus en guise de pont pour faciliter l’accès au jardin ...

Une montagne de sensations - 2e partie - Villaggio d'Alpenzu, Gressoney- Saint-Jean (Regione autonoma Valle d'Aosta - Archivio Lo Gnalèi - foto: Bruno Domaine )
Categoria: Etnologia
Comune: Saint-Nicolas

An montagne de sensachón - 2a partiya

Eun m’aprotsèn eungn otro plèizèn gorgoillemèn me soladze le bouigno : dérì la cllenda y et eun petchoù ru tchardjà, p’euntré pi fasilamente i quiourtù an lobie di pla fa da ponteille. Euntsantó dze pouì po m’ézenté de choure p’eun bon momàn le meulle ...

Une montagne de sensations - 3e partie

Une montagne de sensations (3e partie) Distrait par mes pensées, je laisse derrière moi les derniers terrains cultivés et je m’enfonce de plus en plus dans la noirceur du bois. La bonne senteur de la mousse augmente à chaque pas et pareillement les ...

Une montagne de sensations - 3e partie - Avise, alpeggio di Vertosan (Regione autonoma Valle d'Aosta - Archivio Lo Gnalèi - foto: Bruno Domaine )
Categoria: Etnologia
Comune: Saint-Nicolas

An montagne de sensachón - 3a partiya

Distrè pe me penchie, queutto le dérî platte é dze euntro todzô de pi dedeun lo sombro di bouque. Lo bon flo de la moffa omente a tsaque po, é euncò la mezeucca de totta sô d’éijì... l’an ponco fenè de tsanté dèi le premî lemî di mateun. Eun conser a plen ...

Vivre à la montagne

Dans sa lutte perpétuelle pour satisfaire ses besoins primaires ou accroître son bien-être, l’homme produit ou se procure des objets. Les valdôtains n’ont pas échappé à cette règle. L’étude de la culture matérielle nous apprend beaucoup sur la vie d’une ...

Categoria: Etnologia
Comune: Brusson

Ichté én montagna

Pé aé teut tsen qu’ou sert pé vichque ou pé ichté contùn mièi, le djen se fan ou prendon dé tchoze. Le valdouchtàn meutson pa a tsa réguia é l’echteuggio da queulteurra matériéla no couénta moué dé tchoze so a véa dé eunna sosiété. Le mite non aidon pa ...

Vorrei raccontarvi - racconto di Natale

Tutti conserviamo nel cuore dei ricordi che, in certi momenti dell’anno più che in altri, salgono di corsa fin nella testa. Ricordiamo quello che è stato, ciò che siamo stati, ciò che abbiamo vissuto, ciò che appartiene alla nostra piccola storia di vita ...

Vorrei raccontarvi - racconto di Natale - Presepio vivente a Saint-Nicolas - 1965 (Regione autonoma Valle d'Aosta - Archivio BREL - Fondo CEFP/Willien)
Categoria: Poesia
Comune: Aymavilles

Dze voudrio vo conté - conta de Tsalende

Tcheut vardèn deun lo queur de souvenir que, deun sertèn momàn de l’an pi que deun d’atre, monton a galop canque a la tita. No rapélèn sen que l’et itó, sen que no sen itó, sen que n’en vequì, sen que apparteun a noutra petchouda istouére de via que ...