Cherchez

Dictionnaire

Contenus du site

Multimédia

Textes en patois

Documents

pi

peau dans le Dictionnaire du patois francoprovençal de la commune de Aymavilles

n f
Commune: Aymavilles
Source 1: Liliana Bertolo
Inventaire lexical: L'homme > Le corps humain
Fra
peau
(n f )
Ita
pelle
(n f )

pi sing

Exemple: avèi la pi blantse
Fra
avoir la peau blanche
Ita
avere la pelle bianca

pi pl

Exemple: le pi
Fra
les peaux
Ita
le pelli

Textes

La Fèira de Sent Or

L’è fran la pi dzenta fita é la pi grousa manifestachón de la Val d’Ousta. ...

Lire tout

La vatse partadjéye

N’ayè eun cou dou frie, Pieun é Morisse, que itaon pe lo mimo veladzo, deun dou mitcho l’eun aper de l’atro. ...

Lire tout

Dze voudrio vo conté - conta de Tsalende

Tcheut vardèn deun lo queur de souvenir que, deun sertèn momàn de l’an pi que deun d’atre, monton a galop canque a la tita. ...

Lire tout

Perqué le joué di popón tsandzon coleur aprì tchica de ten ?

... Seutte sellule fabreuccon eun pimàn ros que l’è la mélanina (lo mimo pimàn que baille la coleur a la pi, i pèi di cor é a sisse de la tita). ...

Lire tout

L’ours é lo petchoù berdjé

... Men que caessae la pi gracheuiza, dijet : « Dze lo si beun que vo lamerio depì ripé l’erba fritse bo eun plan, mi no fo euncó la séyé é la catché p ...

Lire tout

Lo pou é lo motset

... L’avépró ivrâ eun petchoù guetset é queuttâ chotre le dzeleunne pe lo verdjé - « Pi, pi, ommo foua pinne !… pi, pi ». ...

Lire tout

Perqué le pèi veugnon blan ?

... La coleur di noutre pèi é de noutra pi veun de la mélanina, eun pimàn prodouì pe le sellule de la pi. ...

Lire tout

De ieui veun-tì lo non Vaticàn ?

... Tchica de ten aprì, Agrippina l’a fé de dzen dzardeun de sisse croué vâco ba i pià de la couta. ...

Lire tout

Parabola de l’Eunfàn prodeuggo

... Eun bo dzor, lo pi dzoveun-o dit i pappa : « Baillade-mé la porchón di bièn que me totse ». ...

Lire tout

Tsanta !

... Queutta maque pocca distanse, pai le dzi pouon t’accapé » – Bob Marley Par les soins du BREL – Assessorat régional des Biens Culturels, du Tourisme, des Sports et du Commerce Par les soins de : Liliana Bertolo – patois d’Aymavilles Qui s’anchoueun-tì de si ten llouèn ieui le vénendjeui tsantaon can eumplichàn leur tsavèn, ieui le mizandiye euntoaon de tsansón can copaon lo blo, ieui le bouiyandie féjàn de-z-étsello eun bechèn le pateun su le lavieui de bouque ? É di momàn de jouése deun le cantigne, i fite ou i véillà ieui le mèinoù apprégnaon le paolle é le-z-er di tsansón acható eun fada ? É pi de sisse foillet volàn que le joueur d’organeun baillaon ià su le plase de Veulla eun marquèn su papì le mot pe le pasé a la ...

Lire tout

La conta di sa tchévrèi

... Adón, lo leui, greundzo comme eun pet, déside de prédjé tchica pi dous. ...

Lire tout

Queun futur pe le lenve réjonale ?

... La lloué Molac l’arie poussù marqué eun grou po eun devàn dedeun la recougnisanse di lenve réjonale, mi la sansure l’a bramente copo-lèi le tsambe, donque totseré euncó coure su pe la poyà, semblerie… I nivó eropéèn la poleteucca lengueusteucca l’ayè pourtó a la rédachón de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires que l’et entréye eun vigueur deun l’an 1998, jamì ratefiéye pe l’Étà italièn que l’a pi approuó l’an aprì la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales é, de lé, lo parlemèn l’a votó la lloué 4 ...

Lire tout