Deun seutta séchón vo accapade de formulette que accompagnon le djouà di man é di dèi, témouagnadzo de la fantazì é de la créativitéi llattée a de jeste que de coou, deun lo ten, son sparì (eun partia ou di tot). Lo prosé de trasmechón deun si cas l'a favorizà sovèn la survivanse de la seula partia orala di djouà méimo.
On remarque étó que son de djouà que se préison bièn sovèn a isséi propozà é fat deun de petchoou caro, léi iaou on pou s'amujéi eun eundeverèn lo nombro de caque botón ou bèriet catchà deun lo poueun... ou bièn eun transformèn, comme pe majì, la man deun eun bocón de pan ou de fromadzo...
Man é dèi
Bèla man
Ayas (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur - 1974)
On carèche la man di popón eun resitèn la contine é apréi, arrevà a la déréye parolla, on baille en petchoou crep su la man.
Bèla man Beurta man Tchét ou mina Lecca la cranma Tourna-mè lo buro Viro, viro Tecca a man |
Bèla man Beurta man Perquè t'ie lèca-me lo buro ? Tourna mè donà La cranma Quiquiriquì ! |
Bélén, bélén
Tsandéprà (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
L'adulte pren su sa man salla di mèinà é avouì l'atra man la gateuille canque a féye "tchac" su la man.
Belén, tsetén Lecca la cranma Pecca lo beuro Miao miao Tsétén belén Lecca la cranma Ren-mè lo beuro Cric cric cric tac |
Issouègne (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Bélén, bélén Lo tsét lape la cranma Tchape lo rat |
Bén, bén, péroulén
Dounah (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur - 1974)
Djouà iaou fa eundeveréi lo nombro di dèi. Eun mèinà leuvve eun ou pi dèi déréi l'etséira d'eun compagnón que lèi fa eundeveréi lo nombro, eun dièn :
Bén, bén |
Se lo nombro prononchà l'é djeusto, le mèinà s'étchandjon de role. Se lo nombro l'é pa correcte si que l'a levà le dèi, selón lo nombro di dèi que l'èi moousà, dit :
Un, un Doou, doou Tréi, tréi Catro, catro Sén, sén ... T'avisse deut Foura di pèine té séreut ! |
* Formulette attestée deun lo veladzo de Rovarey. Lo mo péroulén* pourie iérì de Péro (Pierre, non de personna- San Péro l'é lo patron di veladzo).
Beuro, beuro
Sen-Déén (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Le mèinà, eun seurcllo é tsaqueun a son tor, plachon i mentèn di seurcllo la man avouì lo poudzo verià eun su é, eun tchégnèn lo poudzo de la man dézó, veurion le poudzo tcheut eunsemblo pe féye semblàn de féye lo beuro.
Beuro, beuro véin Neutra Danma lo so béin Achètéye dessù éin ban Avoué an létse dè pan |
Vèèi (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Beuro, beuro vén |
Cara bélina
Arnad (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Le mèinà poouzon lo poudzo dézó la man iverta d'eun atro popón... a la déréye fraze fa gavéi lo dèi pe pa se féye prendre é féye la feun di rat.
Cara bélina Lecca la cranma Tchappa lo rat ! |
Catcha petolla
Vagrezentse (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Fa eundeveréi deun queunta man l'é issà catchée la « petolla », bièn sovèn reprézentée pe eun bèriet ou eun gremàn. Le mèinà s'achouetton tcheut eun seurcllo avouì le man iverte, to comme lo bec de eun ujéi. Eun popón féi lo tor avouì si beriet deun le man djoueunte é féi semblàn de lo catchéi pe le man de tsaqueun eun dièn la formulette. Le mèinà achouettà vardon le man bièn sarée pe pa féye comprendre a qui dèi eundeveréi iaou se trooue la « petolla ». Apréi tréi possibilitéi, se lo popón l'a pa eundeverà, lèi fa féye eunna peretése.
Catcha, catcha Catcha petolla Catcha, catcha bièn |
La salada
Dounah (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur - 1974)
Formulette que reprèn le-z-eungrédiàn pe la préparachón de la salada canque a peunséi lo dèi di mèinà pe lèi féye prononchéi lo déréi eungrédiàn (l'ail, que eun patoué de Donnas on dit « ai » é que donque l'é bièn reprézentà a traver lo crio di mèinà que l'et issà peunsà).
Olé Azì Sa Gnon ... Ai ! |
Lo poudzo
Arnad (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
L'adulte prononche la formulette eun accapèn eun pe coou le dèi de la man di mèinà, eun comenchèn pe lo poudzo pe arrevéi i petchoou dèi.
Hitta vat a l’éve Hitta vat ou bohc Hitta fèi dunì Hitta méndze tot É ou piquiot peuccayón ? Ren dou tot |
Oveuzo (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Tan fan Ren de pan Allèn robé Fa pètchà Dz’alleriò proi mè Mi si tan pitchoù E n’i tan pouiye Que m’euntordèyon lo cou |
Le-z-Amaveulle (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Si l'a fan (poudzo) Si l'a po de pan (eundèi, dèi di nou) Si di d'allé robé (grou dèi) Si di : robé l'è pétchà (dèi de la verdzetta) Allerio mé Mi si tro petchoù ! (petchoù dèi) |
Tsandéprà (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Lo poudzo vat ou bouc Lo secòn dèi vat a l’éve Lo gran dèi fèi fouà L’anulére bette su polenta É lo pieu piquiot mindze tot |
Cogne (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
D’éi fan D’éi pa de pan Fa roubé Pa pèamì d’alé roubé Quèn sèi pouéi gro Vou pouéi mè roubé ! |
Etrobble (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Lo poudzo : sitte l’a fan L’eundèi : n’a pa de pan Lo groou dèi : fat alléi robéi L’anulére : fa pa alléi robéi, l’é pétchà Lo petchoou dèi : voudrio mé ma si tro pégno |
Fén-éc (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Lo poudzo i dic : Mé n'i fan ! É l'otro : Mé n'i po de pan ! Imprenta-nèn ! 'é pou avoué quouic ? Avoué l'inquiyoù ! |
Euntroù (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2023)
Hi va quii de bouque Hi va quii d'ée Hi va fé couée Hi meudze to É hi n'a poumì ren |
Yian-e (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur - 1974)
Poudjo Lecca boun Gran dé Spouzerìn Piquió dé ! |
Torgnón (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Sit y è tsè a l’éve (poudzo/patatouc) Sit i l’a tió su (reflàn) Sit i l’a panó (greu dèi) Sit y a fé la pan-ada (vierdzetta) É lo pitché y a to medzé (cagnetta) |
Vèèi (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Poudzo : d’è fan ! Reflàn : y a pomé dè pan Greu dèi : mè de n’é én toc Dèi dè la verdzetta : a couì te lo baille ? Pitché dèi : baille-lò a mè Què si lo peu pitché ! |
Man morta
Veulla (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur - 1974)
Eun mèinà, avouì le joué clloouzù, dèi eundeveréi qui l’a teria-lèi eunna tsifla su la man euntréi tcheu le mèinà que l’a eun fase. Lo djouà fenì pa di ten que lo popón eundevere pa qui lo coupablo.
Man morta, man morta Man morta L'è tornaye eun via ! |
Arnad (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur - 1974)
Man morta, man morta Plac ! |
Tsampourtséi (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur - 1974
Man morta, man morta Man morta Ma beusse a la porta Tchac ! |
Dzignoù (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Man morta Frappe a la pourta Eun cou pe alì Eun cou pe vin-ì É eun cou pe se rapellì |
Marguitta, Marguittòn
Ayas (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Seutta formulette l'é eunna di pi cougnue é conte lo pi de témouagnadzo su to lo téritouéro valdotèn, sensa de particuliére diferése ou de variante de contenù. Deun la pi granta partia di-z-attestachón le rimaille que chouon son pa ou son paméi accompagnée pe de jeste.
Marguitta, Marguittòn
Lava y aje, quió majón
Féi lo liet è coutcha-tè
Léva li tchambe è fouetta-tè
Cogne (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Marguéritte, Marguéttón
Lava te-z-aize é tchou mèzón
Fai ta cooutse é cooutsa-teu
Léva na gamba é tchaffa-teu
Dzignoù (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Marguita, Marguitón
Lava le-z-éze, écaoua méizón
Fé la coutse, caoutsa-té
Levva la tsamba, fouetta-té
To daperté
Dzonsàn (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Maguitta, Maguittón
Lava le-z-éze
Icaoua méizón
Fi la cooutse é coutsa-té
Levva la tsamba é fouetta-té
La Tchouiille (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Maguitta, Maguitón
Lava le-j-éije covva méijón
Féi ta cousse coutcha-té
Lévva la samba é coutcha-té
Sen-Cretoublo (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Marguitta, Marguittoùn
Lava le-z-ize, écaoua mèizoùn
Fé la coutse é caoutsa-té
Léva le tsambe é fouetta-té
To daperté
Sen-Déén (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Marguéita, Marguittón
Lava lé-j-ézo, clleu mézòn
Fé lo llet, étoula-tè
Léva la tsamba, fouetta-tè
'En-Mar'éi (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Marguéritta, Marguittón
Lava lè-r-éze è clloou mérón
Fé la coutse è queitsa-tè
Ivra lè tsambe è fouetta-tè
To dapertè
Torgnón (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Marguita, Marguitòn
Lava lé-j-ézo é clleu mézòn
Fé ta coutse é coutse-tè
Léva lé tsambe é fouatta-tè
Meneun, meneun
Dzonsàn (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Meneun, meneun Que a-teu medjà ? Pan é fromadzo Cacalanì ! |
La Tchouiille (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Meneun, meneun Lo rat l’a medjà Lo pan Lo framéizo Caccalamì ! |
Mina, gattina
Antèi (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
L'adulte pren su sa man salla di mèinà é avouì l'atra man la gateuille canque a féye "tchac" su la man.
Mènén, gatén Coumpare Bastiàn Tchac su la man |
Ayas (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Mina, gattina Te m’ie fronì lo pan Lo fromadjo è lo buro È ora va tè confessà |
Tchalàn-Dézot (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Minón, minón Lecca la cranma Ren-me lo beuro Tchac, tchac |
Mingón, tentachón
Arnad (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Djouà que, deun la tradechón, se fijé lo premiéi dzor de l'an. Fat eundeveréi veur de bonbón ou de frutta sètse (de mandolle, de gnoué, de-z-olagne) son catchà pe lo poueun de la man. La parolla « mingón » reprézente lo bon é tentachón, a la lettra « tentation », pourie bailléi étó lo sans de tentativa (perqué fat eundeveréi veur de bon n'at).
Mingón, tentachón Véo de bon ? |
Modda, modda la polenta
La Sola (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)
Djouà iaou on féi semblàn de modéi la polenta. Le mèinà beutton eun su l'atro le poueun clloouzù avouì lo poudzo eun su, tsaque poueun sare lo poudzo de la man dézó. L'on baille paréi forma a eun modón que veurie é on di :
Modda, modda la polenta Canque chuche quetta La polenta l’è dza couetta Bailla cappa i modón |
Pan... fromadzo...
Vagrezentse (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2023)
Formulette que accompagne lo djouà de beuttéi le man di mèinà eunna su l’atra canque a féye an pila de man eun fièn semblàn de adjeuntéi, a tsaque coou, ou de pan ou de fromadzo. Le mèinà eun deunse plachon leur man, de coou avouì pi de forse d’atre cou eun gateillèn la man djeusto dézó. Tsaque djesta l’et accompagnée di mot « pan » ou di mot « fromadzo ».
Pan… fromadzo... Pan… fromadzo... Pan.. fromadzo... Pan… fromadzo... |
Peungo, meungo
Arvier (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur - 1974)
Deun seutta variante fat eundeveréi lo nombro di petchoou bèrio clloouzù deun la man ( tot i pi djéi). Si que eundeveure pou vardéi le bèrio, si que dit eun nombro trompà ate lèi fa bailléi lo nombro de bèrio que féyon la differése.
Peungo, meungo |
Sen-Nicolà (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur - 1974)
Deun seutta variante fat eundeveréi lo nombro di petchoou objé catchà pe lo poueun de la man, bièn sovèn de bèrio ou de botón.
Peungo, meungo |
Téza, léza
Cogne (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur - 1974)
On carèche la parma de la man, on baille dou petchoou crep su la man (gro co, petchou co) é apréi on gateuille lo bréi.
Téza, léza Pan, burou fréc Petchoù co Gro co Caccalalì ! |