Tsertsa

Dichonéo

Contenù di site

Multimédià

Teste eun patoué

Documàn

viya

deun lo Dichonéo di patoué francoprovansal de la quemeun-a de Euntroù

n f
Quemeun-a: Euntroù
Sourse 1: Daniel Fusinaz
Fra
vie
(n f )
Ita
vita
(n f )

viya seng

Ézeumplo: sondjé an viya ereuza
Fra
rêver une vie heureuse
Ita
sognare una vita felice

viye pl

Ézeumplo: le viye
Fra
les vies
Ita
le vite

Teste

La man de fia

La viya pasô todzèn dedeun nouhe veladzo de montagne, ritméye di deur traille di-z-ommo, di moumàn de jouà é de douleur, é di sicle ...

Lli tot

Le cattro sèizòn : Lo fouryì

Lo vèa fouryì l’aruye, tott’a la viya, Pe baillé i pouo fossouì de traille; I galoppe, va réché la campagne eundrumuya, È l’épatte pertò le fleur é l ...

Lli tot

Grat de Ronc, « Un photographe à révéler ».

... Le dzi de nouho veladzo, que Grat l’a reprèi – se poureu caze dî « acompagnà » – dedeun totte le-z-étape de la viya: la nésanse, l’ecoula, le couscrì, lo servicho militéo, le mariadzo, le traille de tcheu le dzor, le fihe, la vièillesse, é ...

Lli tot

La planta di senteucco

... Se a l’orijine di rite ll’î lo culte de la fertilitó, fertilitó de l’ommo u de la tèra que siye, bièn vito lo « mai » comenche a ihé eumplèyà pe marqué d’otre moumàn de la viya de la comunitó é la fertilitó reuste renque pi mi an seumpla allujòn. ...

Lli tot

Le fouà de sen Djouàn ou de sen Pierre

... Eunsouite le fouà son gnan-ì eun mouayèn de comunicachòn ; baste pensé a la « légende du survivant » : i ten de la pesta, ver l’an 1630, le fameuille que reustoon eun montagne artoon de fouà pe fée saì i-z-otre que, magrì totte, l’ion euncó eun viya. ...

Lli tot

Lo patouè é le nouile jénérachòn

... No sen devàn a eun groù problème, que no-z-è ihó signaló da totte le fameuille patouazante que l’an de mèinoù : i moumàn de l’entroda a l’ecoula maternella lo patouè dzoye pomì gneun role dedeun la viya di mèinoù que, a par coutche moumàn dedià a la lenva fransèza (d’ayeur bièn varioblo selòn le metresse), se troue eunsérì d ...

Lli tot

L'eunfàn prodeuggo

... Améedde héilla lo vi que n’en eungrèichà, tchouéyedde-lò, medzèn é féyèn an balla fiha, pèquè mon mèinoù l’î mor é l’è retournó a la viya, l’î perdù é dz’i retrouo-lò. ...

Lli tot