(patoué de Tsaensoù)
Sarè beun capitoù de volèi atseté caetsouza deun la boteucca di veladzo é de volèi lo dimandé eun patoué pe beutté eun prateucca sen que vouèide apprèi deun le course de patoué ? Vo sade jamì retrouoù a fallèi atseté de moublo euntchì voutro botecàn, avouì qui l'ade bièn de confianse é prèdzade patoué, é pamì vo-z-anchouegnì comèn eun lo di eun francoprovensal é, dèisèn, lo ramplachì avouì eungn'espréchón italienna ou franséze ? Vouèide jamì voulì cougnitre si remidjo que la fenna patouazanta, douàn vo, l'è eun tren de splequì a l'erboriste. Lamérió savèi véo cougnissade amodo voutra lenva maternella, lo patoué, pe rappoo i mot llattoù i-z-arbeillemèn, a l'or, i diboudzet, i journal, i tchaousiye, i parfeun, a l'artizanà, i medesin-e, i fleue, i plante, i cd é i-z-eunstremèn de mezeucca ?
Lo nouì tsapitre « Atsetì » di Manuel di bon uzadzo, réalizoù pe lo Guetset leungueusteucco, repón a totte seutte dimande que cheue caqueun de vo l'a voulì féye eungn entrèn euntchì eun botecàn.
Aprì le premiye trèi publicachón « Numéro, pèis, mezeuvve é couleur », « Lo ten » é « Féye cougnissanse é s'accapì », icriette deun la variante francoprovensala de Veulla, lo tsapitre « Atsetì » tsandze de patoué pe baillì lo bienvin-ì a la variante di-z-Amaveulle.
No reste que vo souetté d'avèi lo bon lèizì de liye si tsapitre !