Tsertsa

Dichonéo

Contenù di site

Multimédià

Teste eun patoué

Documàn

Nouì tsapitre di Manuel di bon uzadzo di patoué

19 novembre 2014

 

(patoué de Tsaensoù) 

Sarè beun capitoù de volèi atseté caetsouza deun la boteucca di veladzo é de volèi lo dimandé eun patoué pe beutté eun prateucca sen que vouèide apprèi deun le course de patoué ? Vo sade jamì retrouoù a fallèi atseté de moublo euntchì voutro botecàn, avouì qui l'ade bièn de confianse é prèdzade patoué, é pamì vo-z-anchouegnì comèn eun lo di eun francoprovensal é, dèisèn, lo ramplachì avouì eungn'espréchón italienna ou franséze ? Vouèide jamì voulì cougnitre si remidjo que la fenna patouazanta, douàn vo, l'è eun tren de splequì a l'erboriste. Lamérió savèi véo cougnissade amodo voutra lenva maternella, lo patoué, pe rappoo i mot llattoù i-z-arbeillemèn, a l'or, i diboudzet, i journal, i tchaousiye, i parfeun, a l'artizanà, i medesin-e, i fleue, i plante, i cd é i-z-eunstremèn de mezeucca ?

Lo nouì tsapitre « Atsetì » di Manuel di bon uzadzo, réalizoù pe lo Guetset leungueusteucco, repón a totte seutte dimande que cheue caqueun de vo l'a voulì féye eungn entrèn euntchì eun botecàn.

Aprì le premiye trèi publicachón « Numéro, pèis, mezeuvve é couleur », « Lo ten » é « Féye cougnissanse é s'accapì », icriette deun la variante francoprovensala de Veulla, lo tsapitre « Atsetì » tsandze de patoué pe baillì lo bienvin-ì a la variante di-z-Amaveulle.

No reste que vo souetté d'avèi lo bon lèizì de liye si tsapitre !