Tsertsa

Dichonéo

Contenù di site

Multimédià

Teste eun patoué

Documàn

L’ors é lo piquieu berdzé

Quemeun-a: Tsatéyón
Catégorì: Conte pe le mèinoù

A éin piquieu méquio a coté dou beuc i vivivan éin vièi ommo é chon névoù. Y avon éin tropé dé fèye, coquieune biantse é d’otre nére.
Lo minó i lardzivve lé fèye su pé lo beuc ; éin caréssèn la fèya peu grachouza i dit : « Dze sèi qué vo lamérie rodzé l’erba frétse di pro, ma sella i dèi poué étre sèyà é embiétoye ou payé pé vo nourì d’ivér ».
Su pé lo beuc, po louèn dou méquio, y ave éin pro avoué eunna goye ou métèn. Lo piquieu berdzé i ché arétivve lé quieu lé dzor dévàn qué tornà i méquio é « … dizeouét… trentécattro… séincanta… », i contivve ché fèye ou ten qu’i bévivvan.
Éin dzor, ou ten qu’i y éve lé, y a vi arrevà éin greu ors : « Si beuc y é dé mé é té béquie y an gneun a fare seu », i di l’ors éin fezèn sembiàn dé soutà su lé fèye. Adón lo berdzé supplie : « Té prèyo, lésa ità mon tropé. Mè é mon pappagràn n’en po qué sen pé vivre ! ».
Adón l’ors i ché drése su ché patte dé dèré é i di : « Dze vouèi té baillé eunna chanse. Sé te éindévéin-ne mon âdzo, dze léso ità té fèye. Te pouì ieu pensà tanque a démàn… torno poué seu a la méma oura ».
Lo berdzé, tot épouéró i va vitto i méquio é i conte sen qué y é capitó a chon pappagràn. Lo vièi i pense éin momàn dévàn qué deure : « Tracassa-té po, mon piquieu, no l’accapérèn !... A la féin di conquio, y é po poué deut qué éin greu ors i fisse pieu féin qué éin vioù ommo. Ouèi dénon-na te va, comèn la cotéin-ma, lardzé lo tropé su pé lo beuc ; éin atendèn, te ramase poué totte lé béguinne qué te vèi é te coppe poué dé rame di verne qué te trouve poué ».
Lo piquieu berdzé y a fé comèn y ave deu chon pappagràn ; y a ramassó éin moué dé béguinne é dé piquieude rame avoué dé foye é lé-z-à amouéloye ou bor dé la goye. Lo dévertar, i lé-z-à attacoye a dé fiselle qu’i y ave gropó dé eunna pianta a l’otra outor dé la goye.
Apré si travai y a pensó : « Erra n’èi pomé qué dé mé catsé dèré éin bouésón é atendre ».
Can la leunna i ch’é lévoye, l’ors y é arrevó. Étonnó, i ch’é lévó su ché patte dé dèré é y é sobró a botse iverta :

Qué dé béguinne, qué dé foyinne
Pé bén qué n’èi sent an, dze n’èi jamé vi paré tan !

Can la leunna ché n’é alloye, lo berdzé, qu’i y ave tot écoutó, y é sourtì dé dèré chon bouésón é y é tornó i méquio to contèn : « Ah… aaah ! Mon pappagràn y a fran avì eunna bon-na idé ».
Lo lendémàn, y é aló a la tsacoye abérà lé fèye. To d’éin quieu, l’ors y é arrevó éin ché nantèn. I ch’é lévó su ché patte dèré é y a démandó : « Adón, te so mé deure mon adzo ? ».
« T’o sent an, ieu y a répondì lo minó, é y é belle l’oura qué te té n’alisse ! ».
Dé la maleusse l’ors i ch’é mourzì eunna patta, y é scapó ou fon dou beuc… é y é jamépiemé tornó.

Alexis Bétemps, Lidia Philippot, Merveilles dans la vallée - Le Val d’Aoste conté - Collection Le miel des contes, Imprimerie Slatkine, Genève 2006.

Acoutì lo teste

Détsardjì lo teste

L’ors é lo piquieu berdzé

Documàn pdf (189 KByte)

Ita

L'ours et le petit berger

Dans une petite maison isolée près du bois vivaient un vieil homme et son petit-fils. Ils gardaient un troupeau de moutons dont certains étaient blancs et d’autres noirs.
L’enfant menait les moutons paître dans le bois. Caressant le plus câlin il dit :« Je sais que vous aimeriez manger le frais herbage de la prairie, mais elle devra être fauché et entassé dans le fenil pour vous nourrir pendant l'hiver ».
Dans le bois, non loin de la maison, il y avait un pré avec un petit étang au milieu. Le petit berger s'arrêtait là tous les jours avant de rentrer et : « …dix-huit,… trente-quatre…, cinquante ». Il comptait ses moutons pendant qu'ils s'abreuvaient.
Un jour, alors qu'il était là, il a vu arriver un grand ours: « Le bois est mon domaine et tes bêtes n'ont rien à faire ici ! » dit l’ours en faisant mine d’attaquer les moutons.
Le berger donc le supplia : « Je t'en prie, épargne mon troupeau ! Mon grand-père et moi, nous n'avons que cela pour vivre ».
L'ours alors se dressa sur ses pattes de derrière et dit: « Je veux bien te donner une chance. Si tu devines mon âge, j'épargnerai tes moutons. Tu peux y penser jusqu'à demain, je reviendrai ici à la même heure ».
Le berger affolé rentra aussitôt, et il raconta son aventure à son grand-père. L'aïeul réfléchit un instant, avant de dire : « Ne t'en fais pas, mon petit, nous l'aurons ! D'ailleurs, il n'est pas dit que gros ours soit plus malin que vieil homme... Cet après-midi tu vas, comme d'habitude, faire paître le troupeau dans le bois ; entre temps, tu ramasseras toute les pommes de pin que tu verras et tu couperas des branchettes feuillues à tous les aulnes que tu trouveras ».
Le petit berger fit comme avait dit son grand-père, il ramassa des quantités de pommes de pin et de branchettes feuillues qu'il amoncela au bord de la mare et au coucher du soleil, il les attacha à des ficelles qu'il tendit d'un arbre à l'autre, autour de la clairière. Après tout ce travail, il pensa : « Maintenant il ne me reste rien d’autre à faire que de me cacher derrière un buisson et attendre ».
Quand la lune se leva, l'ours apparut. Surpris, il se dressa sur ses pattes de derrière et resta bouche bée : « Que de boboroille... Que de foforoille... Malgré mes cent ans, je n’en ai jamais vu autant ! ».
Quand la lune se coucha, le berger, qui avait bien entendu, quitta sa cachette et revint chez lui tout content : « Ah aaah, mon grand-père a vraiment eu une grandiose idée ! ».
Le lendemain, il alla à la clairière abreuver ses moutons. Aussitôt, l'ours arriva en se dandinant. Il se leva sur ses pattes de derrière et demanda: « Alors, sais-tu me dire quel est mon âge? ».
« Tu as cent ans, lui répondit le garçon, et il est temps que tu t'en ailles! ».
De rage l'ours se mordit une patte et s'enfuit au fond du bois d'où il ne revint jamais plus.

Tiré de : Alexis Bétemps et Lidia Philippot, Merveilles dans la vallée - Le Val d’Aoste conté - Collection «Le miel des contes», Imprimerie Slatkine, Genève 2006

Fra

L'ours et le petit berger

Dans une petite maison isolée près du bois vivaient un vieil homme et son petit-fils. Ils gardaient un troupeau de moutons dont certains étaient blancs et d’autres noirs.
L’enfant menait les moutons paître dans le bois. Caressant le plus câlin il dit :« Je sais que vous aimeriez manger le frais herbage de la prairie, mais elle devra être fauché et entassé dans le fenil pour vous nourrir pendant l'hiver ».
Dans le bois, non loin de la maison, il y avait un pré avec un petit étang au milieu. Le petit berger s'arrêtait là tous les jours avant de rentrer et : « …dix-huit,… trente-quatre…, cinquante ». Il comptait ses moutons pendant qu'ils s'abreuvaient.
Un jour, alors qu'il était là, il a vu arriver un grand ours: « Le bois est mon domaine et tes bêtes n'ont rien à faire ici ! » dit l’ours en faisant mine d’attaquer les moutons.
Le berger donc le supplia : « Je t'en prie, épargne mon troupeau ! Mon grand-père et moi, nous n'avons que cela pour vivre ».
L'ours alors se dressa sur ses pattes de derrière et dit: « Je veux bien te donner une chance. Si tu devines mon âge, j'épargnerai tes moutons. Tu peux y penser jusqu'à demain, je reviendrai ici à la même heure ».
Le berger affolé rentra aussitôt, et il raconta son aventure à son grand-père. L'aïeul réfléchit un instant, avant de dire : « Ne t'en fais pas, mon petit, nous l'aurons ! D'ailleurs, il n'est pas dit que gros ours soit plus malin que vieil homme... Cet après-midi tu vas, comme d'habitude, faire paître le troupeau dans le bois ; entre temps, tu ramasseras toute les pommes de pin que tu verras et tu couperas des branchettes feuillues à tous les aulnes que tu trouveras ».
Le petit berger fit comme avait dit son grand-père, il ramassa des quantités de pommes de pin et de branchettes feuillues qu'il amoncela au bord de la mare et au coucher du soleil, il les attacha à des ficelles qu'il tendit d'un arbre à l'autre, autour de la clairière. Après tout ce travail, il pensa : « Maintenant il ne me reste rien d’autre à faire que de me cacher derrière un buisson et attendre ».
Quand la lune se leva, l'ours apparut. Surpris, il se dressa sur ses pattes de derrière et resta bouche bée : « Que de boboroille... Que de foforoille... Malgré mes cent ans, je n’en ai jamais vu autant ! ».
Quand la lune se coucha, le berger, qui avait bien entendu, quitta sa cachette et revint chez lui tout content : « Ah aaah, mon grand-père a vraiment eu une grandiose idée ! ».
Le lendemain, il alla à la clairière abreuver ses moutons. Aussitôt, l'ours arriva en se dandinant. Il se leva sur ses pattes de derrière et demanda: « Alors, sais-tu me dire quel est mon âge? ».
« Tu as cent ans, lui répondit le garçon, et il est temps que tu t'en ailles! ».
De rage l'ours se mordit une patte et s'enfuit au fond du bois d'où il ne revint jamais plus.

Tiré de : Alexis Bétemps et Lidia Philippot, Merveilles dans la vallée - Le Val d’Aoste conté - Collection «Le miel des contes», Imprimerie Slatkine, Genève 2006