Cherchez

Dictionnaire

Contenus du site

Multimédia

Textes en patois

Documents

La vatse a métchà

Commune: Nus
Catégorie: Contes pour enfants

N’ayè én có dó frèo, Pièrinno è Mouitche què itaon ou mémo veladzo, dedeun dó métcho eun protcho dè l’atro.
Én dzôl Pièrinno propóze: «Diquè te nèn dit sé beuttisàn énsèmblo lè nótre sôt è atsetisàn an vatse?». Mouitche asette è lo lèndemàn palton pè allé a la fèya dou veladzo lé protcho.
Én rôlèn Pièrinno, què chè crèjet dè ètre bièn pi fén què Mouitche, i mezatte: “Tè dréso-poue mè èa”.
A la fèya, apré aì bièn aitchà totte lè vatse: di bousaan-e i tsatagnè, di rén-e di côlne i rén-e dou lasé, di vatse avoué lè côlne ba a salle di côlne rèbeccae, di vatse avoué lo crotsón bâs a salle débatae, nèn cheldon eunna, Lenetta, an blantse è rodze balla grâsa è la payon avoué lè sôt què n’ayàn beuttó énsèmblo.
A la fén dè la fèya lè dó frèo tólnon i métcho: «La beuttèn-poue ou mén bouoi, n’a pi caro è l’è pi sec» di Pièrinno; è comènson to dè chouite a chè ruzé pè désidé a quén bouoi beutté la vatse.
Apré aì bièn desquetó tololón dou tsemén -«Vouèlà comèn fae, appeillèn-poue la vatse ou veldé èntrèmé di dó métcho ».
Dèisèn lè dó frèo désidon co dè chè plaltadzé la vatse. Pièrinno, lo pi carogne, ioù la paltia douàn, dou cóté dou mouro, pènse: “Paé mè mè émpouertso pa-poue lè man è n’é-poue mouèn dè traaill”.
Paé lo déré reste a Mouitche: «Ahn-à, te t’ae la fèi dè ètre lo pi fén, t’a oulù la téta, è bén èa tè fa allé tseltsé dè fèn è d’ée pè lleui baillé pequé è bèye, è to pè gneun! Mè, ou cóntrèo, dz’ó-poue mè tseltsé én sezèlén pè blètsé la vatse, è poui-poue vèndre lo mén bón lasé».

Télécharger le texte

La vatse a métchà

Document pdf (183 KByte)

Ita

La vache partagée

Il était une fois deux frères, Pierino et Maurice, qui habitaient le même village, dans deux maisons proches l'une de l'autre. Un jour Pierino propose : « Qu’en penses-tu si on rassemblait nos épargnes et que l’on achetait une vache ? ».
Maurice accepte et le lendemain ils se mettent en route pour aller à la foire du village voisin.
En marchant Pierino, qui se croyait bien plus malin que Maurice, pense : « Je te mettrais au pas ».
A la foire, après avoir bien examiné toutes les vaches, des pie noirs à la tête blanche jusqu’aux châtaines, des reines jusqu’aux vaches à lait, des vaches aux cornes bouclées, jusqu’à celles aux cornes retournées vers le haut, des vaches aux épaules abaissées jusqu’à celles à l’échine courbée, ils en choisissent une, Lenetta, une pie-rouge bien grasse et la payent avec l'argent qu'ils avaient mis en commun.
Quand la foire est finie, les deux frères retournent à la maison : « On l’amènera dans mon étable, elle est plus grande et sèche », dit Pierino. Mais ils commencent tout de suite à discuter pour savoir dans quelle étable mettre la vache.
Après s’être bien disputé tout le long du chemin : « Voilà la solution, on va attacher la vache au milieu d'un pré situé entre nos maisons ».
Après cela, les deux frères décident aussi de se partager la vache. Pierino, le plus intelligent, veut le devant de la bête : « Je ne me salirai pas les mains et j’aurai moins de travail ».
Donc il reste le derrière pour Maurice.
« Tu croyais être le plus rusé - pense Maurice - tu as voulu la partie de la tête, maintenant il faut que tu ailles chercher du foin et de l'eau pour lui donner à manger et à boire…alors que tu n’auras aucun gain; tandis que moi j’irai chercher un seau pour traire la vache et vendre mon bon lait ».

Tiré de : Rita Decime, Conte pe le petchoù de inque - Contes pour les enfants d’ici - Tome II, Histoires d’animaux, Musumeci Éditeur, Quart (Ao) 1984

Fra

La vache partagée

Il était une fois deux frères, Pierino et Maurice, qui habitaient le même village, dans deux maisons proches l'une de l'autre. Un jour Pierino propose : « Qu’en penses-tu si on rassemblait nos épargnes et que l’on achetait une vache ? ».
Maurice accepte et le lendemain ils se mettent en route pour aller à la foire du village voisin.
En marchant Pierino, qui se croyait bien plus malin que Maurice, pense : « Je te mettrais au pas ».
A la foire, après avoir bien examiné toutes les vaches, des pie noirs à la tête blanche jusqu’aux châtaines, des reines jusqu’aux vaches à lait, des vaches aux cornes bouclées, jusqu’à celles aux cornes retournées vers le haut, des vaches aux épaules abaissées jusqu’à celles à l’échine courbée, ils en choisissent une, Lenetta, une pie-rouge bien grasse et la payent avec l'argent qu'ils avaient mis en commun.
Quand la foire est finie, les deux frères retournent à la maison : « On l’amènera dans mon étable, elle est plus grande et sèche », dit Pierino. Mais ils commencent tout de suite à discuter pour savoir dans quelle étable mettre la vache.
Après s’être bien disputé tout le long du chemin : « Voilà la solution, on va attacher la vache au milieu d'un pré situé entre nos maisons ».
Après cela, les deux frères décident aussi de se partager la vache. Pierino, le plus intelligent, veut le devant de la bête : « Je ne me salirai pas les mains et j’aurai moins de travail ».
Donc il reste le derrière pour Maurice.
« Tu croyais être le plus rusé - pense Maurice - tu as voulu la partie de la tête, maintenant il faut que tu ailles chercher du foin et de l'eau pour lui donner à manger et à boire…alors que tu n’auras aucun gain; tandis que moi j’irai chercher un seau pour traire la vache et vendre mon bon lait ».

Tiré de : Rita Decime, Conte pe le petchoù de inque - Contes pour les enfants d’ici - Tome II, Histoires d’animaux, Musumeci Éditeur, Quart (Ao) 1984