Cette section est destinée à accueillir tous les documents écrits, publiés ou inédits, dont la graphie a été revue par le Guichet linguistique au fil de son activité. Chaque document doit être accompagné de son texte original et, à terme, de son enregistrement sonore. Le tri des textes peut être effectué par commune ou par genre (contes pour enfants, ethnologie, narration etc.). Une recherche ciblée par mot est également disponible.
Trésor de textes
3 résultats pour le mot ""
Filtres actifs
L’enfant prodigue
Un homme avait deux fils. Le plus jeune dit à son père : « Père, donne-moi (*) la part de fortune qui me revient » Et le père leur partagea son bien. Peu de jours après, rassemblant tout son avoir, le plus jeune fils partit pour un pays lointain et y dissipa ...
L'anfàn prodigguio
Int’ou mille voit sent é carantùn , un qu’ou hstediava ou patouà, un Italièn, Bernardino Biondelli, a recuillet sés versioùn da queunta de « L’anfàn prodigguio » int’ou patouà d’Ohsta, d’Ayas, de Bard/Donnas, de Cogne, de Gignod de Valtournenche. Sè sés ...
La fée du lac
Dans le vallon de Prêz, à Fontainemore, on peut observer les traces d’un ancien lac. Les vieillards racontent, pour l’avoir entendu dire, que il y a bien longtemps sur les bords du lac vivait une fée qui s’abritait dans une grotte (une barme). Elle entretenait ...
A faya dou lé
S’in Va n Pré, a Fontramora, in po vé euncora é trasse d’un lé. É viél cuntavon qu’uncoliéra in riva de se lé vivava na faya, inté na barma. Ella vardava l’éva frécha é a fazava prouspérè a campagna tout intor. De co, é berjé a sentissavon chantai ma gnun ...
La vache partagée
Il était une fois deux frères, Pierino et Maurice, qui habitaient le même village, dans deux maisons proches l'une de l'autre. Un jour Pierino propose : « Qu’en penses-tu si on rassemblait nos épargnes et que l’on achetait une vache ? ». Maurice accepte ...
A vacha partajà
Ll’éra un co du frère, Piérino é Morise, qu’ichtavoun int’ou memmou villajou, in du mette, un preuchou dé l’atrou. Un jôr Piérino ou proupoùn : « Quiqué té nen diret se beuttessen insembiou è nochtre sot é chitessen eunna vacha ? » Morise è d’acor é ou ...