La maîtrise complète d’une langue ne peut se passer de la connaissance du territoire qui l’a vue naître et de sa culture. En ce sens, les toponymes – c’est-à-dire les noms des villages, des hameaux et des localités - deviennent une clé indispensable à la compréhension des lieux, car ils témoignent de leur évolution environnementale, historique et économique.
En ce qui concerne le nom de la municipalité, considéré comme ensemble territorial, toutes les localités de la Vallée d’Aoste ont vu leur nom officialisé, tandis que plus de 50 ont entamé et achevé le processus d’officialisation des noms de leurs villages, hameaux et autres localités.
Outre la forme officielle, il existe dans les différentes localités les variantes respectives en francoprovençal de chaque nom de lieu. En effet, au-delà des formes cristallisées au fil du temps et devenues officielles, il existe des prononciations propres aux différentes localités, basées sur la variété locale de francoprovençal et le résultat des changements phonétiques, propres à toute langue vivante, qui se sont produits au cours des siècles. [1]
Au fil des ans, quelques communes ont décidé d’ajouter ces noms francoprovençaux à leurs dénominations officielles, en soumettant à l’avis de la Commission de toponymie leurs propositions, fruit d’une recherche basée sur les témoignages des informateurs qui collaborent avec le Guichet linguistique et sur les données recueillies lors de l’Enquête toponymique en Vallée d’Aoste.
Sur les pages consacrées aux communes valdôtaines officialisées, vous pouvez donc lire et écouter aussi bien les formes officielles des localités que les formes en francoprovençal (officielles ou non).
[1] Alexis Bétemps, Micro-toponymie et graphie, « Nouvelles du Centre d’Études Francoprovençales René Willien », n° 12/1985, pp. 32-34.