Glossario

Il primo audio dizionario francoprovenzale

Glossario

Ragazzi e bambini

Si può imparare divertendosi? Scopritelo !

Ragazzi e bambini

Imparare

Accedi alla sezione per usare la lingua, per scriverla e per migliorarla.

Imparare

Promozione

Consultate le iniziative di salvaguardia del francoprovenzale.

Promozione

In evidenza

Dou gran... ou pan - Collezione Patois et identité
Dou gran... ou pan

Dou gran... ou pan - Collezione Patois et identité »

Il secondo volume della Collezione Patois et identité riguarda la ricerca "Dou gran... ou pan", realizzata dalla scuola dell'Infanzia di Challand-Saint-Anselme. Questa pubblicazione è stata finanziata con la legge n. 482 del 15 dicembre 1999, che prevede la tutela delle minoranze linguistiche storiche.

Lo Tsahtagnì - Collana Patois et identité
Le châtaignier : une ressource d'hier et d'aujourd'hui

Lo Tsahtagnì - Collana Patois et identité »

Questa pubblicazione vuole, da una parte, valorizzare il lavoro realizzato dagli alunni e dalle insegnanti, ricompensare il loro impegno, la qualità del risultato finale e, dall'altra, incoraggiare nuove produzioni in francoprovenzale che contribuiscano, di anno in anno, al proseguimento della bella avventura del Concours Cerlogne.

Un proverbio al giorno
qui l’a la mèizón de vèiro se vardèye beun de tappéi de pire pe lo courtì de son vezeun
Traduci
chi ha la casa di vetro si guardi bene dal lanciare pietre nel giardino del vicino
que celui qui a la maison de verre se garde bien de lancer des pierres dans le jardin du voisin
Foto in evidenza
Sotto la pioggia la fame, sotto la neve il pane
Dèzut l'éva la fan, dèzut la nèi lou pan (a la moda dou Gobi)
Traduci
Sotto la pioggia la fame, sotto la neve il pane
Dessous la pluie la faim, dessous la neige le pain
Newsletter