Cerca

Dizionario

Contenuti del sito

Multimedia

Testi in patois

Documenti

Filtri

Tesoro di testi

Questa sezione è destinata ad accogliere tutti i documenti scritti, pubblicati o inediti, la cui grafia  è stata curata dallo Sportello linguistico nel corso della sua attività. Ogni documento è corredato dal testo originale e in futuro sarà disponibile anche la registrazione audio. La selezione dei testi può avvenire sia per comune che per tipologia (racconti per bambini, etnologia, narrativa ecc.). È, inoltre, possibile una ricerca mirata avente come punto di partenza una singola parola.

93 risultati per la parola ""

À l’ombre du clocher

Vers la fin de l’hiver Un jour où il neigeait beaucoup, Comme une petite racine Je suis née là À deux pas du clocher. Avec le mulet et le traineau Papa est monté chercher la sage-femme Tout en haut du village : Il fallait faire vite, quelqu’un ...

Categoria: Poesia
Comune: Valpelline

A l’ombra di clloutsé

Ver la feun de l’iveur Eun dzor de groussa nèi, Comme na pégna rèise Mè si nèisseuva lé A dou pa di clloutsé. Pappa avouì lo melette é la lloueudze L’è aloù tsertsì la lévatrisse I sondzón di veladzo : Faillè fée vitto, câtchoueun bouéssae a ...

Anni pieni di malanni…

Spesso si sente dire in patois di una persona dalla salute debole, che si lamenta di continuo, che è piena di macolle. Macolla è proprio la parola che in francoprovenzale si usa per parlare di una malattia, più o meno generica e grave. Sicuramente il ...

Categoria: Etnologia
Comune: Brusson

D’an pién dé macolle…

Non dit soén d’eunna djen qu’a l’at eunna santé fébia, é qu’a sé piègn contùn, qu’a l’é piéna dé macolle. « Macolla », én patoué, l’é fran o mot impià pé prèdjé dé eunna malaguià, pieu ou mins jénérécca é beurta. Suramèn o 2020, pé dé rajón qué bén cognichén, ...

Anni pieni di malanni…

Spesso si sente dire in patois di una persona dalla salute debole, che si lamenta di continuo, che è piena di macolle. Macolla è proprio la parola che in francoprovenzale si usa per parlare di una malattia, più o meno generica e grave. Sicuramente il ...

Categoria: Etnologia
Comune: Brusson

D’an pién dé macolle…

Non dit soén d’eunna djen qu’a l’at eunna santé fébia, é qu’a sé piègn contùn, qu’a l’é piéna dé macolle. « Macolla », én patoué, l’é fran o mot impià pé prèdjé dé eunna malaguià, pieu ou mins jénérécca é beurta. Suramèn o 2020, pé dé rajón qué bén cognichén, ...

Au mois de décembre

Une fois les prés couverts de blanc, le travail le plus délicat de l’année peut commencer. Il faut que le temps soit doux et plutôt froid ; si le sol a gelé c’est encore mieux. Tôt le matin Toninno arrive avec son envie de rire et ses couteaux bien aiguisés. Le ...

Categoria: Poesia
Comune: La Salle

I mai de djézembro

On coou que le verdjè son topoou de blan, lo tralie pi delecatte de to l’an pou ognan-i. Foou que lo ten suche bièn quai é pistoou frette; se lo térèn dzale l’è oncò mieui. Vitto lo mateun Toninno arue avouéi sa voya de rie é se cutéi bièn moloou. Lo ...

Au mois de janvier

Mêmes jours depuis mille ans. Tout est prêt pour la fête, Pour la grande foire des artisans. Le bonnet le plus épais sur la tête. Des bancs partout, Des meubles, il y en a beaucoup. Remercions le travail de la vigne. On ne va pas ...

Categoria: Poesia
Comune: La Salle

I mai de dzén-éi

Méimo dzòo dai meulle-z-an. To l’è preste pe la féiha, Pe la gran faira di-z-artizàn. Lo pi épesse di caló su la téiha. De ban don totte le coueugne, De moublo, nen n’a an bléiha. Remersièn lo traille de la veugne. Poou la fai de mouére ...

Autrefois dans les ruelles

La maison de grand-mère est là-bas, À l’ombre de la Tornalla. Le grenier sous le toit Pour loger le fourrage des vaches et des mulets. Et à côté, la chambrette Qui selon la saison Sent le pain de blé, Les pommes, les saucisses et les boudins. Au-dessous ...

Categoria: Poesia
Comune: Valpelline

Eun cou ià pe le tsarie

Mèizòn de mammagràn l’è lé, A l’ombra de la Tornalla. Lo grené dézò lo tette Pe catsé la pâteuva di vatse é di melette. É lé a coutì, lo tsambrón Que selón le sèizón L’a lo flou di pan ner, Di pomme, di saouseusse é di boudeun. Dézò le-z-itselì ...

Consolation

Je m’en vais sur le sentier tout doucement La grande forêt à droite, La Doire à portée de la main, Et dans la tête des pensées. Je n’ai pas encore réfléchi Laquelle est la première. J’écoute le bruit de l’eau Et les trembles qui oscillent Du ...

Categoria: Poesia
Comune: Valpelline

Consolachòn

M’en vou pe lo sentì to plan, Lo gran bouque a drèite, Djouie a pourtoù de man, E pe la tita de grousse pensie. N’i panco mezatoù Queunta l’è la premie. Acouto la bride de l’éve É le-z-arbée que tremblon Di fon i sondzòn. Le grataquì é le ...

Crème de Cogne

Voici la recette pour 12 personnes : 1l de crème 1l de lait 12 jaunes d’œufs 1 zeste de citron 150g de sucre 80g de cacao amer Mélangez tous les ingrédients dans une casserole et mettez-la sur le feu. Tournez sans interruption avec une cuillère ...

Categoria: Ricette
Comune: Cogne

La créma de Cogne

Seutta l’è la résetta pe 12 pèasonne : én litre de cranma ; én litre de lassé ; douze dzanou d’oou ; la pé d’én limón ; n’ettou é demié de seuccro ; ouitenta gramme de cacaó amèa. Métchade touì le-z-engrédiàn dedén na péla é beutta-la su lou ...

D’où vient-il le nom Vatican ?

Vatican, dans l’antiquité, était le nom d’un col de Rome, qui s’élevait sur la rive droite du Tibre, en face du Champ de Mars et à droite du Janicule. C’était un lieu malsain et humide, où il y avait des champs non cultivés qui se prêtaient bien au pâturage. Ensuite ...

Categoria: Scientifico
Comune: Allein

De ió veun-té lo non Vaticàn ?

D’eun ten passó, lo Vaticàn l’iye lo non d’eun tsanté de Roma, di coté dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Dapremé l’iye an létse maasan-a é imida ; l’iyan de vâco maque bon pe alé eun tsan. Tchéca de ten apré Agripprina, ...

Comune: Antey-Saint-André

Dé ioù qu’i vén lo non Vaticàn ?

Vaticàn, dedeun l’antiquitó, y éve lo non d’én tsanté dé Romma, qu’i ché lévéve su la dréte dou Tevere, én fase dou Tsan dé Mars é a la dréte dou Gianicolo. Y éve eunna cara mosan-a é umida, ioù qu’i lle sonve dé tsan vaco, bon pé lardzé. Su lé premée ...

Comune: Aosta

De iaou veun-tì lo non Vaticàn ?

Deun lo vioù ten, lo Vaticàn l’iye lo non d’eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Eun cou l’iye an litse maasan-a é umida ; to vâco, maque boun pe alé eun tsan. Tchica de ten aprì, Agrippina ...

Comune: Arvier

De ioi ian-tì lo non Vaticàn ?

Deun lo vioù ten, lo Vaticàn l’ii lo non d’eun tsantì de Roma, di coutì drè di Tevere, fran eun fahe di Tsan de Mars é a draite di Gianicolo. Devàn l’ii an litse malsan-a é umida ; l’ii to vôco, moque bon pe alé eun tsan. Tchica de ten aprì, Agrippina ...

Comune: Avise

De ioi ian-tì lo non Vaticàn ?

Eun cou lo Vaticàn l’ie lo non d’eun tsantì de Romma, di coutì drè di Tevere, eun fahe di Tsan de Mâse é a draite di Gianicolo. L’ie totte eun litse pocca san é bièn umiddo, to plen de tsan voco bon renque pe alé eun tsan. Tchicca de ten aprì Agrippina ...

Comune: Ayas

Dè dou ou vién lo non Vaticàn ?

I vié tén lo Vaticàn l’éra lo non d’un col dè Romma, què ou sé troa sou lâ dréit dou fleuve Tevere, en fatsa dou Campo Marzio è a dréita dou Gianicolo. L’éra un pocht mâsàn è umide, dou y éra dè tchamp vaco què y alavon bén pè lardjà. Pieu tart Agrippina ...

Comune: Aymavilles

De ieui veun-tì lo non Vaticàn ?

De ieui veun-tì lo non Vaticàn ? Deun le vioù ten, lo Vaticàn l’ie lo non d’eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Da premì l’ie an litse mâsan-a é umida ; l’ie to vâco, maque bon p’alé eun ...

Comune: Bionaz

De ioù l’è vin lo non Vaticàn ?

Lo Vaticàn, dedeun l’antiquitoù l’iye lo non d’eun col de Roma, que l’iye si lo djè dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. L’iye da premì euna litse maasan-a é umida, ioù n’ayè de tsan vaco, bon pe alé eun tsan. Djica ...

Comune: Challand-Saint-Anselme

Dé ou vièn-té lo non dou Vaticàn ?

Tchi an dé quiéta, lo Vaticàn y ire lo non d’én crutchón dé Romma, dou coté dret dou Tibre, fran in dirétsión dou Tchamp dé Mars, a dretta dé un atro crehtón, lo Gianicule. Damprumì y ira un terrén marsàn, tot vaco. Un tén apré, Agrippine l’at fé ronqué ...

Comune: Chambave

De ioou i vén lo non Vaticàn

Én co Vaticàn y ére lo non d’eun cretsón dé Roma, dou coté dret dou Tevere, fran én fase dou Tsan dé Mars é a la drèite dou Gianicolo. Adón y ére euna grama létsére malsana é umida ; to vaco, mae bon pé lé fèye. Pi tar, lo lon dé la cota, Agrippina y ...

Comune: Chamois

Dé ioù qu’i vén lo non Vaticàn ?

Én ten lo Vaticàn y éve lo non d’én cretsón dé Romma, qu’i ché élévive a dréte dou Tevere, in fase ou Tsan dé Mars é a dréte dou Gianicolo. A l’énvión y éve euna cara malsanna é umidda ioù qu’i ave dé vaco qu’i alivan bièn maque pé lardzé. Apré tchécca ...

Comune: Champdepraz

Dé ayoù veun lo noun Vaticàn ?

In cou, mouì dé tén fet, lo Vaticàn ire lo noun d’in tsantì dé Roma qué sé trouave ou cohtì dret dou Tevere, fran dévàn lo Tsan dé Mars é a drèta dou Gianicolo. Ire in poh pa san é umido ; to vâco, maque bon pé lardzì lé tsivre. Quica dé tén aprì, Agrippina ...

Comune: Charvensod

De iaou veun lo non Vaticàn ?

Eun cou lo Vaticàn l’iye lo non d’eun di tsantì de Roma, que l’iye di coutì dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. L’iye eun poste mâsàn é umido, iaou l’ayè bièn de vâco, que servichavoun djeusto pe alé eun tsan. Tchica ...

Comune: Châtillon

Dé ioù qu'i vén lo non Vaticàn?

Vaticàn, dedeun lo ten, y éve lo non d’éin cretsón dé Romma qu’i y éve, dou coté dé l’éponda dréte di Tevere, en fatcha dou Tsan dé Mars é a dréte dou Gianicolo. Y éve éin post moosàn é umido, ioù qu’i y ave dé tsan vaaco, ioù qué on lardzive. Lé, ou ...

Comune: Cogne

De iò vén-té lou non Vaticàn ?

Dén le vié tens, lou Vaticàn l’ére lou non d’én tsenté de Roma, su lou bor drét dou Tevere, fran en fasse di Tsan de Mars é a dréte dou Gianicolo. Én co l’ére én térèn to béteun, maasàn é umiddou : to vaccou, bon maque pe méné le bétche. L’è pouéi itaye ...

Comune: Donnas

D’ayoù vén-té lou non Vaticàn ?

I ten vieui, lou Vaticàn ire lou non dé na cohta dé Roma dou chen dret dou Tevere, fran in fatcha dou Tsan dé Marh é a dretta dou Gianicolo. Ire in pos malsàn é miyahì, ioù ire dé tsan to vacollo, ma bon da pahqué. Cahque ten apré, Agrippina y a peu ...

Comune: Doues

D’ayoù vén-té lou non Vaticàn ?

I ten vieui, lou Vaticàn ire lou non dé na cohta dé Roma dou chen dret dou Tevere, fran in fatcha dou Tsan dé Marh é a dretta dou Gianicolo. Ire in pos malsàn é miyahì, ioù ire dé tsan to vacollo, ma bon da pahqué. Cahque ten apré, Agrippina y a peu ...

Comune: Émarèse

Lo Vaticàn

Un coou y ire, lo Vaticàn a l’ire lo non dé un col dé Romma, dou cohtéi a dretta dou Tevere, fran in fatcha dou Tchan dé Mars é a dretta dou Gianicolo. Dampreméi a l’ire un poht umiddo é pièn dé lechéire, tot vâco, djeuhto bon pé aléi lardjéi. Quiecca ...

Comune: Fénis

Dè ieui i vén lo noun Vaticàn ?

In cou Vaticàn l’iye lo noun dè in crutsón dè Roma a l’adret di Tevere, fran en fase di Tsan dè Mar è a la drèite di Gianicolo. L’iye a goholan-a, plén-a dè vacco, djeusto bon-a pè alé laldzì. I ten dè Agrippina 'oun ictó fé plen dè dzaldén bo i cuc di ...

Comune: Gignod

De iaou veun-tì lo noun Vaticàn ?

Dedeun le vioù ten, lo Vaticàn, l’iye lo noun d’eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mase é a drèite di Gianicolo. Dapremì l’iye eun poste maasàn é imiddo, to vaco, maque bon pe alì eun tsan. Tchica de ten aprì, Agrippina ...

Comune: Issogne

Dé ayoùn veun-tì lo non Vaticàn ?

In cou, lo Vaticàn y ire lo non d’in crehtòn dé Romma, dou coutì dreut dou Tevere, fran dévàn lé Tsan dé Mars é a dreutte dou Gianicolo. D’én primìn y ire in post mosàn é oumido ; tot a vacollo, maque bon pé alé lardzìn. Quica dé ten aprì, Agrippina ...

Comune: Jovençan

De ioou veun-tì lo non Vaticàn ?

Deun lo vioù tén, lo Vaticàn l’euye lo non d’eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Da premì l’euye eun poste maasàn é umeuido : to vâco, djeusto bon pe alí eun tsan. Tchica de tén aprì, Agrippina ...

Comune: La Thuile

De ioou iàn lo non Vaticàn ?

Vaticàn, den lo vioù ten, l’irre lo non d’on santéi de Romma, que che trovve dou cotéi drette dou Tevere, en fasse ou San de Mars é a dréite dou Gianicolo. Daproumì l’irre on llouà mâchàn é umido, to de lisse, to vâco, maque bon pe alléi en san. Tchéica ...

Comune: Lillianes

Da ioù vegn ou noun Vaticàn ?

Vaticàn y éra ou noun d’un col dé Roumma, sou la dret dou Tevere, franc in fatcha a y ou Tchamp dé Mars é a dretta dou Gianicolo. In prinsipe y éra un post malsanc é umédo : un pra sarvadjo, mocca boun por lardjè. Corca tèins apreu Agrippina, dé sisse ...

Comune: Montjovet

Dé ou cou vièn lo non Vaticàn ?

Un coou ire, lo Vaticàn ire lo non dé un cretchón dé Roma, qué ché trouae désù la riva dretta dou Tevere, fran davàn lo Tchan dé Mars é a dretta dou Gianicolo. Ou ire un poht malsàn é umiddo, ou y iron dé tchan vaco qué ché prehtaon bièn pé lardjéi vatche. Apréi, ...

Comune: Pré-Saint-Didier

De ieui iàn lo non Vaticàn?

Vaticàn deun lo vioù tèn l’ée lo non d’eun tsanté de Roma, desù lo coté dret di Tibre, eun fahe di Tsan de Mars, é a drèit di Janicule. L’ée on post pa san é umiddo ieui ll’ion de tsan vaco, bon maque pe alé eun tsan. Apré Agrippina l’a fa de queurtì ...

Comune: Quart

De ioù veun-tì lo noun Vaticàn?

Eun cou, lo Vaticàn l'ie lo noun d'eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fasse di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Dampremì l'ie an câra maasan-a é imidda; to vacco, maque boun pe alé eun tsan. Tchica de tèn aprì, Agrippina l'a fé ...

Comune: Rhêmes-Saint-Georges

De iòi veun-tì lo non Vaticàn?

Deun lo ioù tèn, lo Vaticàn l’ie lo non de la coulin-a de Roma, que l’y è desù l’éponda drèite di Tevere, eun fahe di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. L’ie eun poste mousàn è umido , avouì de tsan voco bon rènque p’allé eun tsan. Aprì “ Agrippina ...

Comune: Roisan

De ioù veun lo noun Vaticàn ?

D’eun cou, lo Vaticàn l’iye lo noun d’eun tsantì de Romma, di coutì dret di Tevere, fran eun fase di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Dampremì l’iye eunna litse mâsan-a é umida ; to vaco, mèe boun pe alì eun tsan. Djica de tèn aprì, de sisse croué ...

Comune: Saint-Christophe

De ioù veun-tì lo noun Vaticàn ?

Deun lo vioù tén, lo Vaticàn l'iye lo noun d'eun tsantì de Roma, di djé dret di Tevere, fran eun fasse di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Adoùn l'iye eun poste maasàn é umido, to vâco, maque boun pe allì eun tsan. Tchica de tén aprì, Agrippina l’a ...

Comune: Saint-Denis

Dé iòi qu’i vén lo non Vaticàn?

Én quieu, lo Vaticàn y éve lo non d’én cretsón dé Roma, dou djè dret dou Tevere, fran én fase dou Tsan dé Mars é a drèite dou Gianicolo. Preméemàn y éve an grama létsée mosan-a é umida; tò vâco, maque bon pe alà én tsan. Tchéca dé té apré, dé sisse ...

Comune: Saint-Marcel

Dè ieui vén-téi lou noun Vaticàn ?

Dén lou viouc tèn, lou Vaticàn l’iye lou noun d’èn tsantéi dè Romma, di djè dret di Tevere, fran in fasse di Tsan dè Mars è a drèite di Gianicolo. Damproumì l’iye an léitse mousan-a è umida, bièn rangan-a, maque bon pè lardzì. Tchica apréi, Agrippina ...

Comune: Saint-Pierre

De iòi veun-tì lo non Vaticàn?

Deun lo vioù tèn, lo Vaticàn l’ii lo non d’eun tsantì de Ròma, di coutì drè di Tevere, fran eun fahe di Tsan de Mars é a drèite di Gianicolo. Da premì l’ii eun llouà umido, de dooussan-a; tò voco, moque bon pe alé eun tsan. Tchica de tèn aprì, Agrippina ...

Comune: Saint-Vincent

Dé ioù qu’i sor lo non Vaticàn?

Eun có, i vièi tèn, lo Vaticàn y ére lo non d’eun cretsòn dé Roma; i ché trovae a l’adret dou Tevere, fran dévàn lo Tsan dé Mars é a dretta dou Gianicolo. Y ére eun cantòn maasàn é umido; y ae dé vacòlo qu’y impiéaon mae pé alé lerdzì lé béquionaye. Eun ...

Comune: Valgrisenche

De iòou iàn lo non Vaticàn ?

Deun lo vioù tèn Vaticàn l’èi lo non d’eun tsantéi de Romma, su lo cotéi drette dou Tevere, fran eun fase dou Tsan de Mâse, a drèite dou Gianicolo. L’èit eun poste umiddo é mâsàn, iòou y èi to de vaco maque bon pe alléi eun tsan. Apréi tchéica, Agrippina ...

Comune: Valtournenche

Dé ioù i vén lo non Vaticàn ?

Bièn dé tén fé, Vaticàn y éve lo non dé én col dé Roma, qué i ché trovéve dusù la dréte dou Tevere, dé fase ou Tsan dé Mars é a dréte dou Gianicolo. Y éve én caro mosàn é umido, ioù y ave dé pro vaco, bon pé lardzé. Peu tar Agrippina y a fé dé verdzé ...

Comune: Verrayes

Lo Vaticàn

Dè vioù té, lo Vaticàn y ée lo non d’én cretsón dè Roma, situó su l’éponda drèite dou Tevere èn fase ou Camp dè Mars è a drèite dou Gianicolo. Da premé y ée én post umido è môsàn, to dè terrén vaco maque bon pè lardzé dè bétchon-aille. Tcheucca dè té ...

Comune: Verrès

Dé ioù vén-té lo non Vaticàn ?

Ou tén d’én co, lo Vaticàn y ire lo non d’én tchanté dé Roma, dou coté dret dou Tevere, fran in fatcha dou Tsan dé Mars é a dretta dou Gianicolo. Danpremì y ire eunna lesca malsana é umidda; tò vaco, maque bon pé alé lardjì. Quiécca dé tén apré, Agrippina ...

Dans le noir

Il a des voisins qui ne le dérangent pas, Cadéo. Ils sont tous muets et ils n’ont pas peur du noir. Quel boulot pour Cadéo, l’ange gardien du cimetière. Lui, il ne parle ni rit. Il prie pour le destin de ceux cachés là-dedans, Et oui, son métier ...

Categoria: Poesia
Comune: La Salle

A tepette

L’a de vezeun que lo dérendzon poou, Cadéo. Son tcheu meutte é crègnon poou lo teuppe, Queun groou tralie pe Cadéo, l’andze gardièn di semehiéo. Llu, gnu que prèdze gnu que ri. Prèye pe lo desteun de séise catchà léi dedeun, É ouè, son mehièa ...

Feuilles d’automne

Et pourtant… le printemps c’était hier Toute neuve et toute belle Je m’ouvrais à la vie Au milieu des fleurs. Toute la journée je dansais Les oiseaux me parlaient Le vent me berçait. Le soleil bien chaud perçait les branches Et il m’essuyait ...

Categoria: Poesia
Comune: Valpelline

Foille d’aoutòn

Épeuvva… l’éfouryì l’ie ieur, Totta nouva é totta dzenta M’ivrao a la via I méntén di fleur. É to lo dzor dansao, Le-z-èizì me prédzaon É l’ouva me brèisae. Lo solèi bon tsate persae le brantse É m’ichouiyae aprì la plodze. É mè totta ereuza Icoutao ...

Filoméne, la fille du Groou-Bèrio

Le vent de l’automne traverse le bois, fait frémir les arbres et agace les buissons Filoméne n’aime pas trop la compagnie des humains, elle préfère passer ses journées en traversant le bois au lieu de rester au village. De plus elle adore partager son ...

Categoria: Racconto
Comune: La Salle

Filoméne, la feuille di Groou Bèrio

L’oua de l’euitòn traèse lo boque, sacagne le plante é derendze le bouechón. Filoméne lame poou la compagnì, préfée paséi se dzornéi on traersen lo boque pistoou que reustéi i veladzo. Pe llé l’è mieui partadjè lo ten avouéi le béihe que la dzeudzon ...

Grat de Ronc, un photographe à révéler

Grat de Ronc, un photographe à révéler

Categoria: Varia
Comune: Introd

Grat de Ronc, « Un photographe à révéler ».

Lo mèi d’ou prochèn sarè iverta eungn Euntroù, dedeun la sola di conféranse de Mèizòn de Breuille, l’espozichòn « Un photographe à révéler » dédiéye a Grat Eloi Ronc, cougnù de tcheutte comme « Grat de Ronc, lo fotografe d’Euntroù ». Élètrisièn (l’è ...

Guerre et paix

Beaucoup d’animaux se disputent entre eux et, lorsque cela se passe, chacun emploie ses armes : les singes se bousculent, les poissons se frappent à coup de museau, les rats avec les pattes, les oiseaux avec le bec et les griffes, les cerfs avec les cornes, ...

Categoria: Scientifico
Comune: Bionaz

Guiéra é pise

Bièn de bitche se bouinon euntre leur é can sen acapite, tsaqueun eumpléye le sin-e-z-arme : le seundzo se eumpeugnon, le paisón se batton avouì de creppe i mouro, le ratte avouì le patte, le-z-aizì avouì lo béque é le griffie, le serfe avouì le corne, ...

Comune: Challand-Saint-Victor

La guèra é la pas

In mouì dé beste discuton tra dé lor é, can sen capitte, ognidùn impié sé-z-arme : lé sindje sé pouson, lé pèsón sé nouon dé crep ató lo mouro, lé rat ató lé piote, lé ozé ató lo bec é lé onguie, lé serf ató lé corne, lé léón ató lé den é lé onguie. Y ...

Comune: Donnas

Guèra é pés (patoué dé l'invers de Dounah)

Moué dé beuhque sé rizo tra lour é, can i capitte, ougnideun drouve hen qué y at : lé cheummie sé poussounno, lé pichón sé dounno dé crep vouèi lou moro, lé rat coun lé piote, lé ijé coun lou béc é coun lé grénfie, lé tchervo coun lé corne, lé lión coun ...

Comune: Saint-Vincent

La guéra é la pése

Bièn dé béte, la coutumma, i ché bouinon é can sen i capitte, tsaqueun émpièye y arme qu’i y at. Lé séndzo ché poussounnon, lé pichón ché dounnon dé crep avoué lo moro, lé rat avoué lé patte, y ujé émpièyon lo bec é lé grénfie, lé serf ior corne, lé lión ...

I falò

Le rituel de l’allumage de feux dans les villages et sur les hauteurs est commun à la Vallée d’Aoste comme à tous les pays européens. Il appartient au cycle des pratiques, dont quelques-unes païennes, qui commencent le 23 juin et se terminent le 29 avec ...

Categoria: Etnologia
Comune: Brusson

Le boudére

A cohtuma dé avié dé fouec ou mentén di veladjo é so le montagne l’é quemeunna én Val d’Ohta comme én touì le pais dé l’Éouroppa. Fèi part di pratécque é di rite, dé co nachù dévan qué l’ouse aroà o Cristianisme, qu’i l’énvionon touì y an o 23 dé jouén ...

Comune: Introd

Le fouà de sen Djouàn ou de sen Pierre

Arté de fouà rituel pe le veladzo, su de tsantì u su la poueunte di becque l’è an prateucca cougnuya eun totta la Valoda é tchica pertò eungn Oroppa. Heutta couheumma que, eun sertèn cas, l’a de-z-orijine payenne, se sélebbre eun tchi no euntrì lo 24 di ...

Questo sito consente l'invio di cookie di terze parti. Se acconsenti all'uso dei cookie fai click su OK, se vuoi saperne di piú o negare il consenso ai cookie vai alla pagina informativa.

Pagina informativa