Glossére

Lo premì audio-dichonére francoprovensal

Glossére

Mèinoù é dzouvin-o

Se pou-tì aprende eun s'amuzèn? Dicouvra-ló!

Mèinoù é dzouvin-o

Apprende

Entra seu pe eumpléyì la lenva, pe la icriye é pe l'ameillorì.

Apprende

Promochón

Consulta le-z-inisiative de sovegarda di francoprovensal.

Promochón

Eun évidanse

Le trésor de la langue

Le trésor de la langue »

(Patoué dé Arnà) Mersì ou Messager Valdôtain, Lo Gnalèi ivre na nouva rubrica dou nom: «Le trésor de la langue», qué vignéat pubbliaye, comme deut, so lo Messager.

Lo Dévouidzet - Collechón Patois et identité
Lo Dévouidzet

Lo Dévouidzet - Collechón Patois et identité »

Hitta travai, financhà dé la loué n. 482 dou 15 dé guizembro 1999, pé la protéchón di minoranse lenguesteucque, y et an colléchón dé tsanhón fété di Trouveur Valdotèn en occajón di parcour dé animachón pé lé déré édichón dou Concours scolaire de patois Abbé J. B. Cerlogne. Sé propoze dé doun-ì dé matérial pé la promochón é la diffujón dou patoué mersì a la tsanhón é ou son di-z-enstrumèn di Alp.

Eun ditòn pe dzor
solèi d’iver, bièn vito toppó
Tradouì
sole d'inverno, presto coperto
soleil d’hiver, bientôt couvert
Foto eun évidanse
Can sé predze dé la nèi, foudéèye envioun-ì di riade di minà. (F. Caramagna)
Can sé predze dé la nèi, foudéèye envioun-ì di riade di minà. (F. Caramagna)
Tradouì
Quando si descrive la neve, si dovrebbe cominciare dalle risate dei bambini (F. Caramagna)
Lorsque vous décrivez la neige, vous devriez commencer par le rire des enfants (F. Caramagna)
Lettra d'eunformachón