La paolla dou mis: Ou caruja

20 novembre 2018

 

Sovèn non pénsa què li léngue dè queulteura y ason un vocabulère pieu reutcho què li patoué en jénéral. Tsétta affermasión l'é fran pa vé sorteut pè tsen què règarda sertèn sèteur dou què la vétalétà di patoué a no mouhtra totta la soùei fortsa, en arrevèn a un point dè détai boubén ât, la dou què ou contrare li léngue offisièle i sè démouhtron a di poca essansièle. L'é lo cas per éjimpio dè y echpressión dou patoué qu'i tradeuon l'italien “nevischia” ou lo fransé “il neigeote” què, en vertù dou territouère dè montagna boubén particuyé, y an donà orijine, en Val d'Ouhta, a euna réndja dè mot orijinel, dè có en tchandjèn lo sans a d'atre, tso qu'ou no doun-a eun'idé dè la créatévétà di nouhtre patoué. Véèn ora, en détai, quinte solusión y an troà li prèdjà di nouhtre véladjo pè dehcrére la néi qu'a tchéi fin-a, fin-a.

  • Un mot cumùn què l'a euna dichcrèta diffuzión l'é tsou qu'ou no vién d'euna baze dou latìn nivere ou *nivicare “néve”, entó dè fourme particuyére comme: nèveutse, néviillouna, navuoiclle, neeuclle.

  • Eun'atra créasión què non troua sovèn l'é tsèla qu'a bétta ensémbio lo féit dè néve fin ou féit dè ehpoà, comme come cratsaille ou cratséye, dè mot formà en modèn dou verbe cratsé, “ehpoà”, è qu'i voulon dire apeprè “l'envion-a a néve”, “ou néi, ma l'a pa l'anda dè nen vènì”. Uncò lo mot cratseun, què l'a la méma orijine, ou ségnéféa euna pitida ehprétsà dè néi, comme dire eun'ehpoà. Eun'echpressión comme tsèle dè devàn l'ét è quieuppe de nèi (a la lettra “l'ehpoua dè néi”), féita sou verbe quieuppé, “ehpoà”. A la méma manéra, bavoueillé, trachformasión dè bavé, “baveyà, pérde li bave, ehpoà” ou vou dire “envionà a néve”.

  • Eun atro verbe, tsé có mén cumùn, l'é è grefache, pè dire en jénéral euna borrechca dè néi què l'embiondra djeuchto la tsima di bèque, è qu'ou sè rèfèrich ou mot greuffa, “tampéhta, gramo tén so la tsima di bèque” ma uncò “fréit accompagnà dè ven è nébia”.

  • Crutsaille, mot dou què non pou rècognéche fasilamèn la baze crutse, dou latin *crusca, “bren”, ou no doun-a eun'atra idé, tsèla d'euna cruchayà dè bren què a sémbia a euna cruchayà dè néi, a euna néi qu'a tchéi fin-a, a pitì bètchón.

  • Euna comparèzón sémbiabia a tsèla dè devàn a règarda l'echpressión ou fiéjune, bahtì sou mot fiéjùn, què l'é la sémèn dou fén è, sorteut, tsen què sobra ou fonts dè la biéhta dou fén apré què lo payé l'ét ichtà dévajéà.

  • Devénts sertèn patoué, faillutse o failloutse, qu'i sè pouon rèportà a un mot d'orijine jermanique falawiska “ehpellouà, pitida fianma”, i ségnéféon en'ehpellouà è, en mémo téns, un bètchón dè néi. Lo verbe qu'ou correchpón, è faillutse o failloutse, ou vou pa renque dire euna fianma qu'a trémbion-a ma uncò la néi qu'a tchéi fin-a.

  • D'atre mot i no mouhtron tsou mondo imajinère è orijinel què li nouhtre patoué y an saù créa: cahcùn i pouon ése dè déformasión dè parole djan éjaménà devàn, d'atre i son d'echpressión què l'é malénc rèportà a euna baze étimologique quiara: ou caruja, i graillotse, i gaatse, i gavoueille, i grataille de nèi.


Tsétta l'ét euna léchta què l'é suramèn pa completta: séntsa prèténde d'avé teu deut, l'ét evérta a qui a voya dè enretchì entó dè noéle enformasión tsét envantère què ou no doun-a eun'idé dè la grosa retchétse di nouhtre patoué.

Saverio Favre