Tsertsa

Dichonéo

Contenù di site

Multimédià

Teste eun patoué

Documàn

Prière di mèinà

prieres-enfantines_8115_l.jpg

(patoué de Vagrezentse)

Deun seutta séchón vo accapade le prière di mèinà, témouagnadzo de la forta eunfluanse de la relejón deun la via rurala d’eun coou, dza bièn vivanta deun lo cotidièn é dza deun lo langadzo di pi petchoou. La contenua demanda de protéchón pe sa fameuille contre tot a sor de maleur- eun tsandzo de dévochón é de prière- pren co pi de foouse se l’é pronononchée deun sa lenva maternella.

La prière occupaa adón an granta partia de la dzornà, surtoù pe le fenne é le mèinà. L’on prèyaa lo mateun, dré levà, a onj’aoue é djeméi, i son de l’Angélus, devàn que tsaque soye, can on se tramaa pe aléi eun tsan ou eun montagne é, de nat, devàn qu’aléi drumì.

L’ie lo pi sovèn mammagràn que s’euntchardjaa d’apprendre a se nevoou de prière seumple a memorizéi. On le dijé apréi avèi fat lo signo de croué avouì l’éive beria. Sen léi, on dijet,  bastaa a gagnéi lo Paradì. 

A sta coutse

A sta coutse dze me coutso
Dze me trouvo
Avouì seunque-z-andze
Tri i pià é dou i tsié
É Noutrae Dama i mentèn
M'an deu que
Se me fucho coutchéye
Ou me fucho lévéye
M'areun protédjà
Lo Bondjeu l'è mon pée
Noutra Dama l'è ma mée
Le sen son me frie
Le sente me seui
Dze me beutto deun le man
De tcheu leur

Seutta preuye, attestéye deun pi de variante, plache lo mèinoù petchoù dézò la protéichón di-z-andze é de la Sente Vierje que lo vèillon can drumme.

Le-z-Amaveulle (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2023)

Bon Andze Gardièn

Bon Andze Gardièn
Qué lo Bonguieu
Y a betó a mon coté
Apren-mè a bièn fare
Apren-mè a bièn deure
Apren-mè a bièn vivre
Apren-mè a bièn mourì
A la crenta dou Bonguieu

La Madéléna (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)

Bon Anfant Jésus

Bon Anfàn Jézù varda
Lo pappa, la mamma…

Vèèi (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)

Dezèn tré Requiem Aeternam

Dezèn tré Requiem Aeternam
Pé lé bone-z-arme
Dé la neutra fameuye
Qué lo Bonguieu é la Sente Vierje
I lé libérisse dé iour péne
É lé betisse in bon repeu
Avoué lo Bonguieu
Ou sondzòn dou paradì

La Madéléna (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)

Dz'euntro dedé mon lliè

Dz'euntro dedé mon lliè
Dze prègno lo Bondjeu pè pappa
La Sente Vierje pè mamma
Tcheu le-z-andze commén frae
E le sen commén amì
Adjeu pitché Jézu
M'en veu dormì

Torgnón (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur- 1974)

Int’in bel lèit si coutchà

Int’in bel lèit si coutchà
Sinc bèi àndjel y é trouà
Du a i mié pé
Tré ou tcheves
Sent Anselme a crous ou mes
Y an dé-me
Qu'eussou léva-me
Qu’eussou coutcha-me
Qu’eussou pa u peura
Ni di vi, ni di mort
Ni di faus amis
Ou Boundieu et ou mé pare
A Séinta Vierje et a miò mare
Teui si béi sèint
Soun i mié frère
Teutte si béi sèinte
Soun i mié seroù
Tè racoumondo
Na béa sèinta crous

* Priéra qué sé fazava di a ié boffe avàn dé coutche-se. Davàn i fazavoun di sinc Ave Maria é apreu sinc Pater. 

Marianna Lazier, classe 1890. Teste fournì pe Raffaella Longis, niéise de Marianna Lazier
Yian-e (retsertse di Guetset Leungueusteucco- 2015)



Je prends mon lit

Je prends mon lit pour mon tombeau
Jésus pour mon père
Marie pour ma mère
Les anges pour mes frères
Les saints pour mes petits amis
Adieu petit Jésus je m'en vais dormir

Dze prègno ma coutse pe mon tombó
Jésus pe mon pée
Marie pe ma mée
Le-z-andze pe me frée
Le sen pe me pitchou-z-amì
Adjeu pitchoù Jézù dze m'en vou drumì

Attestachòn orijinéa eun lenva fransèza (traduchòn deun lo patouè d'Euntroù).
Introd, Piera Buillet (retsertse di Guetset Leungueusteucco- 2023)

Jézù m'anma

Jézù m'anma
Varda lo popon
Lo pappa, la mamma
Tcheut
Tanqué deman

Vèèi (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur- 1974)

Jézù, Marie é José

Jézù, Marie é José
Restode todzor a mon secour
Mon Bondjeu prézerva-mé
De tcheu maleur
Que dze te baillo mon queur

Sen-Pière (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur- 1974)

Mè rècomando ou Bondjeu

Mè rècomando ou Bondjeu
A la bon Neutra Danma
A mon bon Andze Gardjìn
A mon Patrón
Qu'i m'accompagne é qu'i mè baille
Cha sénte béénechón
Mè sègne séntemìn

Sen-Déén (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur- 1974)

Moun cavo, fantomé

Moun cavo, fantomé, tavic, nou bic, Djeudje *
Lo Bondjeu, la 'ente Vierje, l'Andze Galdjèn
Acoumpagna lo pappa, la mamma
Lo nanó, la nonna
Lè frée, lè 'eeui'
Lè vaavón é lè tate
Lo parèn é la marén-a
É totta la mirón

* Dimèn qu'on prononse le mo sarvadzo di comensemèn (Moun cavo, fantomé, tavic, nou bic, Djeudje) on féi lo signo de la croué.

Fén-ic (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur- 1974)

O Bondieu

O Bondieu
O dounet
An bona neuit
A tut
A soa dzenta benedechón
É un bon repó
Pé pore arme
Dou pourgatore

Fontramora (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)

O Sente Vierje

O Sente Vierje
Dé quieu lé pouvouar
Ézorsé la grase
Dé no vardà en seutta né
É ou révèi dou matén
No poussissàn vére lé méraviille
Qué lo Bonguieu y a créó

La Madéléna (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)

Que lo Bondjeu

Que lo Bondjeu
Vardèye totta la nat
Lo pappa, la mamma...
É tcheu salle de la fameuille

Deun seutta prière lo mèinà demande la protéchón pe se parèn, premiéramente pe lo pappa, apréi pe la mamma é déisèn pe le seroou é le fréye (sen poujé iérì pitoù lon se l'on pense i fameuille nombreuze d'eun coou).

Vagrezentse (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)

Qué lo Bonguieu

Qué lo Bonguieu
No protedziche dé l'éve, dou fouà
É dé mourì dé mor sebeutta
Qué protédziche si poro soudà
Qué én guéra ché tiron lé bale
L'eun l'atro

Sen-Vinsèn (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2023)

Sente Barbe é Sen Simon

Sente Barbe é sen Simon
Prézervé dou fouà lo tron
É protédzé-mè ou té dou dandzé

Torgnón (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)

Sen Djan, sen Marc, sen Luc è sen Matcheu

Sen Djan, sen Marc, sen Luc
È sen Matcheu
Son lè catro Evanjéliste dou Bondjeu
Can de mè lévo, can de m'étoulo
To lo lon dou dzor è de la net
Qu'i vèillèn su mè

Sen-Déén (Formulettes et jeux de l'enfant valdôtain, Musumeci Editeur- 1974)

Sen Pantèillón

Sen Pantèillón*
T’é portó eun tsissòn
Plen dè blo
Dè seu n’é po
Sé chorda commèn an cllotse
I lo savon tcheu sisse dè la parotse
Vai-mè bon sen Pantèillón
É mè té queutto lo tsissòn

* L'é probablo que a si sentouéro se adréichaan, a la retsertse de protéchón, le fenne que poujaan pa avèi de mèinà.

Torgnón (retsertse di Guetset Leungueusteucco, 2009)